第19章[第1頁/共5頁]
“我不歡迎你在這裡,”阮先生說,站在他老婆身前,他用柺杖指著爸爸,然後轉向我,“你是個很好的年青人,但是你爸爸,他是個瘋子。這裡再也不歡迎他。”
酒到酣處,爸爸站起來,舉起酒杯,將它摔在各處鋸屑的地板,大聲喊叫。“操他媽的俄國佬!”酒吧裡發作出一陣笑聲,大師大聲擁戴,爸爸又給每小我買啤酒。
“你上大學需求一輛車。”他說。
我想奉告他們,在喀布爾,我們折斷樹枝,拿它當信譽卡。哈桑和我會拿著那根木頭到麪包店去。店東用刀在木頭上刻痕,劃下一道,表示他從火焰升騰的烤爐取給我們一個饢餅。每到月尾,爸爸遵循樹枝上的刻痕付錢給他。就是如許。冇有題目,不消身份證。
我們分開的時候,大師都捨不得他走。喀布爾,白沙瓦,海沃德。爸爸還是爸爸,我想,淺笑著。
杜賓斯太太眨眨眼,把食品券撿起來,看看我,又看看爸爸,彷彿我們在開她打趣,或者像哈桑常常說的“耍她一下”。“我乾這行十五年了,向來冇人這麼做過。”她說。就是如許,爸爸結束了在收銀台用食品券付出的屈辱日子,也消弭了他最擔憂的事情之一:被阿富汗人看到他用佈施金買食品。爸爸走出福利辦公室時,彷彿大病初癒。1983年阿誰夏天,我20歲,高中畢業。那天在足球場上擲帽子的人中,要數我最老了。我記得球場上儘是藍色袍子,門生的家人、閃光的鏡頭,把爸爸淹冇了。我在二十碼線四周找到他,雙手插袋,相機在胸前閒逛。我們之間隔著一群人,一會兒把他擋住,一會兒他又呈現。穿藍色衣服的女生尖叫著,相互擁抱,抽泣;男生和他們的父親拍掌道賀。爸爸的鬍子變灰了,鬢邊的頭髮也減少了,另有,莫非他在喀布爾更高?他穿戴那身棕色西裝――他隻要這麼一套,穿戴它插手阿富汗人的婚禮和葬禮――繫著他五十歲生日時我送的紅色領帶。接著他看到我,揮揮手,淺笑。他表示我戴上方帽子,以黌舍的鐘樓為背景,替我拍了張照片。我朝他淺笑著――在某種意義上,那日子與其說是我的,無寧說是他的。他朝我走來,伸手攬住我的脖子,親吻了我的額頭。“我很高傲,阿米爾。”他說。他說話的時候眼睛閃亮,那樣的目光望著的是我,讓我很歡暢。
“乾嗎,爸爸?”
我把手伸過桌子,握住他的手。我的是門生哥兒的手,潔淨柔嫩;他的是勞動者的手,肮臟且長滿老繭。我想起在喀布爾時,他給我買的統統那些卡車、火車玩具,另有那些自行車。現在,美國事爸爸送給阿米爾的最後一件禮品。
對爸爸來講,這是個記念疇昔的處所。
他討厭吉米・卡特,管他叫“大牙齒的蠢貨”。早在1980年,我們還在喀布爾,美國宣佈抵抗在莫斯科停止的奧運會。“哇!哇!”爸爸充滿討厭地說,“勃列日涅夫入侵阿富汗,阿誰捏軟柿子的傢夥竟然隻說我不去你家的泳池泅水。”爸爸以為卡特笨拙的做法滋長了勃列日涅夫的氣勢。“他不配掌管這個國度。這彷彿讓一個連自行車都不會騎的小孩去駕駛一輛極新的卡迪拉克。”美國,乃至天下需求的是一個倔強的男人,一個會被看得起、會采納行動而非一籌莫展的人。羅納德・裡根就是如許的硬漢。當裡根在電視現身,將俄國稱為“險惡帝國”,爸爸跑出去,買回一張照片:總統淺笑著豎起拇指。他把照片裱起來,掛在入門的牆上,將它釘在一張吵嘴的老照片右邊,在那張照片內裡,他繫著領帶,跟查希爾國王握手。我們在弗裡蒙特的鄰居多數是巴士司機、差人、加油站工人、靠佈施金餬口的未婚媽媽,切當地說,全都是被裡根的經濟政策壓得喘不過氣來的藍領工人。爸爸是我們那棟樓唯一的共和黨員。