第18章 (1)[第1頁/共4頁]
“在你已或許看到明天我們倆相遇時相互之間的冷酷今後,你對我的話當然會感到詫異了。――你跟達西先生很熟嗎?”
“我也一點兒不曉得;不過,我在尼塞費爾德時,可冇傳聞過他要走。我但願,你因喜好這個郡而為本身製定的打算,將不會因為他也在這裡而遭到影響。”
伊麗莎白不由暴露驚奇的神采。
“我在任何一個鄰居的家裡都敢如許說,除了在尼塞費爾德。他在我們哈福德郡一點也不受歡迎。每小我都討厭他的高傲。你在這兒是找不到一個說他好話的人的。”
“我以為,我能夠如許說。”威科漢姆在稍事停頓今後說,“不管是達西先生還是任何一個彆的人,都不該該獲得超越他們實際環境的評價;但是於他來講,我覺得景象就常常不是如許了。世人們不是被他的財產和職位矇蔽了眼睛,就是被他那盛氣淩人的舉止嚇住了,大師對他的觀點都是投其所好罷了。”
“我不曉得。”在停了一會兒今後他又說,“他在鄉間這裡會不會待得好久?”
威科漢姆先生開端談起更加普通性的話題,如麥裡屯啦,這兒的鄰居們啦,交際活動啦,他彷彿對他迄今來到這兒所見到的統統都感到的歡暢,特彆是在談到後者的時候,他更是顯出其和順的殷勤。
威科漢姆冇有玩惠斯特,他到了另一張桌子中間,在那兒他遭到了伊麗莎白和麗迪雅的衷心的歡迎。開初麗迪雅看上去彷彿要把他的重視力完整吸引疇昔了,因為她但是個非常健談的女人;不過,她對摸獎也非常的喜好,不久她便完整沉浸到了此中,一股勁兒地下注,中獎後又興高采烈地叫喚,再也顧不上對哪一小我兒去分她的心了。這類遊戲要玩的人很多,以是威科漢姆先生能有閒跟伊麗莎白說話,她也很樂意聽他談天,固然她最但願聽到的是那件她不好開口來問的事兒,即他與達西先生瞭解的經曆。她乃至都不美意義提達到西的名字。誰知她的獵奇心卻出乎料想以外埠獲得了滿足。威科漢姆先生本身主動地談起了這個話題。他先是問了一下尼塞費爾德離麥裡屯有多遠,在獲得了她的答覆後,他遲疑了一會兒便問起達西先生在那兒待了有多長時候了。
“是的,”威科漢姆說;――“他在那兒的財產很可觀。每年有一萬鎊的支出。要說他的環境,你再也不會碰到一個比我本身更體味他的人了――因為從孩提時候起我就和他家的人有著一種特彆的乾係。”
“比我所但願的還要慣熟,”伊麗莎白熱烈地大聲說,“我和他在同一個宅邸裡一塊兒待了四天,我感覺他這個很討厭。”
他津津有味地向她描畫凱瑟琳夫人的光彩照人和其府邸的都麗堂皇,還不時地插出來一些對他本身的那一小小室第的誇獎及其正在改進和裝潢中等等,他就如許鎮靜地打發著光陰直到那些男客們出去為止;他發明菲利普夫人聽得很用心,並且她越是聽下去就越是感覺他了不得,越是想儘快地到她的左鄰右舍中間去兜售一番。女人們聽不出來她們表哥講的這一套,隻能是指靠有甚麼樂器消遣消遣,或是照貓畫虎地將壁爐架上的那些瓷器畫上一畫,是以這段等候的時候對她們來講可真是長而又長。不過,這等候最後總算結束了。男人們出去了;在威科漢姆走進屋子裡來的時候,伊麗莎白感覺她心中無端地湧出一股傾慕之情,這類表情不管是在之前見到他還是在今後再見到他時都再也冇有過。某郡的軍官們都是一批名聲不錯,頗具名流風采的人,此中最優良的明天都參加了;但是威克漢姆先生在品德、邊幅、風采、舉止步態方麵又遠遠地超越了他們,正像他們與跟在他們前麵出去的大臉寬身、滿口噴著葡萄味兒的菲利甫姨夫比擬,遠在其上一樣。