繁體小說網 - 都市娛樂 - 百萬英鎊 - 第3章 我給參議員當秘書的經曆

第3章 我給參議員當秘書的經曆[第1頁/共4頁]

可敬的老固執先生們!請常通訊吧。友情的手劄常常還是對人最有好處的。請再來信吧――如果你們這封申請書裡特彆提到了甚麼題目,務請再加申明,不必有所顧忌。我們毫不會嫌你們嘮叨。

斯密士、瓊斯及其他諸位先生:

參議員傑姆士・××敬啟

十一月二十四日,於華盛頓

傑克跌了一跤滾下山,摔破了頭頂,

關於印第安線路的題目,是很傷腦筋的,但是如果以恰當的矯捷手腕和含混態度來措置,我信賴我們必然能夠多少想出一些體例,因為在這條線路分開拉森草原的處所,客歲夏季那兩個勺尼族酋長‘敗落朋友’和‘雲的敵手’就在四周被人剝掉頭皮。有些人喜好這條線路,但是彆的有些人因為各種啟事,以為彆的線路較好,而走摩門老路就要在早上三點鐘由摩斯比鎮解纜,顛末覺邦高山到布勒喬,再往下到壺把鎮,通衢由它右邊顛末,天然就把它丟在右邊,然後又顛末道生鎮的左邊,再往前走就到了湯瑪浩克鎮,這麼走便能夠節流一點,四周的搭客也便利一點,還能夠滿足其他一些人所想到的一符合意的目標,是以也就是對最大多數人有最大的好處,以是我纔有了信心,但願題目是能夠處理的。但是你們如果但願對這個題目獲得進一步的體味,隻要郵務部能將有關環境供應給我,我隨時都籌辦答覆你們,並樂於效力。

“這封信真是糟糕透頂,的確是要命!神經病!”

十一月二十七日,於華盛頓

馬克・吐溫代筆

“唉,我不曉得,先生。這――唉,在我看來――這是很夠含混其詞的。”

去提一桶水下來;

他說:“我把內華達州的一些選民寫來的一封信交給你,他們要求在包爾溫牧場設立一所郵局,我叫你寫封複書,要儘量寫得奇妙一點,給他們舉出一些來由,使他們信賴那處所還冇有設立郵局的需求。”

詩歌,美好的詩歌啊,世人所得你的好處有多大,叫誰來評定呀!

我感覺放心一些了:“啊,如果您的意義不過是如許的話,先生,那我已經服從照辦了。”

現在我已經不是參議員老爺的私家秘書了。這個職位我穩穩鐺鐺地擔負了兩個月,並且是乾得興趣勃勃的,但是厥後我乾的功德就回過甚來了――這就是說,我的佳構從彆處轉返來,本相畢露了。我估計著最好是辭職。事情的顛末是如許的:有一天還在朝晨的時候,我的店主叫我去,因而我給他比來所做的一次關於財務的出色演說暗自添了一些莫名其妙的話出來以後,頓時就去見他。他臉上有些可駭的神采。他的領帶也冇有打好,頭髮亂蓬蓬的,他的神情表示出陰雲密佈、雷霆將發的征象。他手裡緊緊地捏著一把函件,我曉得那是可駭的承平洋鐵路的郵件到了。他說: