第68章[第3頁/共4頁]
第一場福累斯宮中一室
麥克德夫他已承遭到推舉,現在到斯貢即位去了。
刺客甲我也如許,一次次的災害逆運,使我厭倦於人間,我情願拿我的生命去打賭,或者今後交上好運,或者告終我的平生。
班柯上。
麥克德夫啊,您冇有瞥見嗎?
洛斯您也要到斯貢去嗎?
麥克德夫好,但願您瞥見那邊的統統都是好好的,再見!怕隻怕我們的新衣服不及舊衣服舒暢哩!
麥克白你們兩人都曉得班柯是你們的仇敵。
班柯你現在已經如願以償了:國王、考特、葛萊女人,統統合適女巫們的預言;你獲得這類繁華的手腕恐怕不大合法;但是傳聞你的王位不能傳及子孫,我本身卻要成為很多君王的鼻祖。如果她們的話裡也有真諦,就像對於你所顯現的那樣,那麼,既然她們所說的話已經在你麥克白身上應驗,莫非不也會成為對我的啟迪,使我對將來產生但願嗎?但是杜口!不要多說了。
老翁傳聞它們還相互相食。
喇叭奏花腔。麥克白王冠王服;麥克白夫人後冠後服;列諾克斯、洛斯、貴族、貴婦、侍從等上。
刺客甲回陛下的話,恰是。
刺客乙陛下,我久受人間無情的打擊和虐待,為了向這天下宣泄我的痛恨起見,我甚麼事都情願乾。
麥克白我傳聞我那兩個凶暴的王侄已經彆離到了英格蘭和愛爾蘭,他們不承認他們的殘暴的弑父重罪,卻到處向人傳播古怪荒誕的謊言;但是我們明天再談吧,有很多首要的國事要等待我們兩人共同措置呢。請上馬吧;等你早晨返來的時候再見。弗裡恩斯也跟著你去嗎?
班柯陛下,我必然不踐約。
麥克白不要誤了我們的宴會。
麥克德夫上。
麥克德夫已經抬到戈姆基爾,他的先人的陵墓上。
麥克德夫不,大哥,我還是到費輔去。
老翁上帝祝賀您,也祝賀那些把惡事化成善事、把仇敵化為朋友的人們!(各下。)
麥克白願你快馬飛奔,一起安然。再見。(班柯下)大師請便,大家去乾大家的事,到早晨七點鐘再聚會吧。為要更能明白到佳賓合座的歡愉起見,我在晚餐之前,預備一小我單獨靜息靜息;願上帝和你們同在!(除麥克白及侍從一人外均下)喂,問你一句話。那兩小我是不是在內裡等待著我的旨意?
第四場殷佛納斯城堡外
洛斯再見,白叟家。
洛斯鄧肯的屍身在甚麼處所?
洛斯及一老翁上。
班柯是,陛隊;時候已經不早,我們就要去了。
洛斯另有一件非常奇特但是非常確切的事情,鄧肯有幾匹軀乾俊美、舉步如飛的駿馬,的確是不成多得的良種,俄然野性大發,撞破了馬棚,衝了出來,倔強得不受羈勒,彷彿要向人類應戰似的。