第七百一十一章(四) 你流血總比我流血好[第2頁/共3頁]
“哎!薛連長!可不敢亂殺俘虜!我們軍隊三大規律九項重視你健忘了!”身後的裝甲2連連長符二柱見薛駒汝殺氣騰騰不像是在開打趣,驚的趕緊上前一把拽住這廝的胳膊嚷了起來,內心則在抱怨,要殺俘虜老子用等你來,還不是聯軍的軍紀限定,疆場上殺俘虜但是天大的罪惡!
“烏克蘭步兵第1師炮兵團2營1連連長,炮兵上尉伊霍爾・彆拉諾夫”那俘虜終究老誠懇實的低下了頭,即便這廝的雙手已經規複了zì yóu,這時候卻比剛纔被捆在身後更誠懇,彆拉諾夫心知肚明,麵前這其中國上尉就是剛纔帶領一個排把被空襲炸的四分五裂的炮兵第2營一舉擊潰的傢夥,比阿誰厥後的中國上尉要霸道彪悍的多,這時候本身哪怕多一個不需求的行動,冇準就被對方抓住小辮子給當試圖抵擋的俘虜給斃了!
烏克蘭語有3種方言:北部方言、西南邊言和東南邊言。標準語是在東南邊言根本上構成的。烏克蘭語在語音、語法和詞彙方麵與俄語有很多共同之處,分歧之處也有規律可尋,是以兩種說話能夠互通,不過麵前的這個烏克蘭俘虜明顯說的並不是標準的烏克蘭語,而是靠近於北部方言的烏克蘭語,薛駒汝的俄語程度頂多算通暢,遠未到jīng熟的程度,以是對方這麼嗚哩哇哩說了一大段烏克蘭方言,還真不輕易聽明白他說甚麼。
“我是彆動隊批示官,統統任務我來承擔!不肯投降的如何算俘虜?誰承認他是俘虜?給他解開繩索!”說著薛駒汝膀子一晃頂開了抓住本身胳膊的符二柱,一邊讓本身的勤務兵小林用匕首劃斷了捆住那烏克蘭俘虜雙手的繩索,嘴裡也不閒著的這就數到了2!
這烏克蘭語在斯拉夫諸說話中僅次於俄語而居第二位。最古的文獻見於14世紀。14~15世紀在基輔羅斯書麵語根本上,融彙本處所言特性,逐步構成標準語。17~18世紀用大眾口語寫的文學作品接踵呈現,至19世紀初在標準語中獲得穩固職位。作家И.П.科特裡亞列夫斯基(1769~1838)、Т.Г.謝甫琴科(1814~1861)等人的創作為當代標準的烏克蘭語奠定了根本。
“你個王八蛋你如何不跟老子說你那烏克蘭鄉間方言了?”薛駒汝收起手裡的M1911手槍上前一腳又把這俘虜踹了個跟鬥,一邊咬著牙吼道,“3!再不說老子一槍不不斃了你!”邊上薛駒汝的勤務兵小林嘩啦一聲給手裡的M1伽蘭德上了膛翻開了保險,一群烏克蘭俘虜被嚇的戰戰兢兢冒死往兩邊擠暴露中間的位置,而列隊在薛駒汝身後的符二柱和他的2連的兵士們這時候也都自但是然的拉動了槍栓嘴裡吼著恐嚇起烏克蘭俘虜來。