第九十三章外文改編權[第2頁/共4頁]
之前說過,魔都同文出版社是魔都為數未幾有出版外文著作的出版社。
蘇啟哲趕緊問道:“這位皮特先生,甚麼時候到?”
人家皮特此次帶隊來訪,主如果跟幾個大陸的合作火伴加深合作乾係,談蘇啟哲那邊書的受權反而是主要的。
隻要源源不竭地有錢拿,蘇啟哲天然情願考慮長遠的收益最大化。
魔都同文出版社跟一些本國出版社,一向有著牢固的合作。
蘇啟哲確認道:“簽售會的地點在那裡?不會要我天下各地跑吧?”
聽完翻譯的話後,蘇啟哲一臉不解。
管他呢?本身有錢賺就行了!
嚴格來講,《權力的遊戲》這本書屬於外文題材。
王華辰奧秘道:“一會有幾位高朋要來拜訪,社裡需求你伴隨歡迎,彆急著回絕,對你來講但是一件大功德!”
王華辰叫蘇啟哲過來伴隨歡迎,就是要談這本書外文出版受權的事件。
這個發行範圍,則是環球的英語作品市場。
王華辰先容道:“米國的紙皮書出版公司,此次是他們賣力圖書發行的副總經理皮特先生來大陸出差,趁便來我們這談這個圖書受權的事情。”
而蘇啟哲要支出的任務,則是將這本書的英文改編權獨家授予紙皮書公司發行。
蘇啟哲一番“鬼哭狼嚎”,把皮特等人嚇了一跳。
誰曉得,人家要得更多。
等了幾個月,冇想到真的有本國同業感興趣。
等你看好了,我再把對應國度的說話版權受權給你,實現二次營銷。
是的,現在談的隻要上冊的改編受權。
達成的合作條目以下:
像甚麼外文出版、影視改編、漫畫改編權,可都還在蘇啟哲的手裡。
陳覺民說道:“蘇先生,皮特先生說加錢好籌議,他們情願付出公道的改編用度。”
可對於蘇啟哲來講,此次合作產生的收益對他來講也算是不測之喜了。
俄然想起來王華辰說有三件事,蘇啟哲從速問道:“不是說有三件事嗎?最後一件事情是甚麼?”
即便不是很喜好插手這類冇營養的歡迎事情,蘇啟哲也隻能全程跟著。
以是,在作品上市之初,魔都同文出版社就向這些合作的本國出版社做了保舉。
見蘇啟哲冇甚麼定見,王華辰又提及了第二件事:“第二個事情,是三月份我們給你安排了兩場簽售會,你得給我把時候給騰出來。”
這不,王國棟等人都錯愕不已。
俗話說的,影響力是需求時候來醞釀。
這算甚麼?李鬼把李逵乾死了?
王華辰先容道:“放心,簽售會的地點就在魔都,不會遲誤你太久的時候,根基上一次就半天時候罷了,你明天歸去就得先練習一下署名了,署名丟臉丟的但是你的人。”
第一,紙皮書公司一次性付出蘇啟哲4.5萬美金的改編受權用度,他們獲得《權力的遊戲》上冊的英文改編受權。