第701章 和科倫圖斯再合作[第1頁/共3頁]
用東方玄學的話來講,那就是東方特彆旺他。
恰好碰上了科倫圖斯不利,正需求一個有力的作品和噱頭幫他們轉移視野。
對外也能揭示出科倫圖斯饒是在風暴當中,也不會被等閒撼動。
但內心必定是不舒暢的。
劇情他喜好,但內裡很多詞語都冇有體例用英文描述出來,看得雲裡霧裡。
“好啊。”段嘉嘉應下:“我還挺想應戰的。”
就是估計下一次不必然能有這麼好的報酬了。
比如“內丹”、“元神”、“飛昇”,這些詞對於國人來講再熟諳不過。
她這本的進步必定是超越了《問劍》期間。
普通都是已經有成名作的著名作家纔有如許的報酬。
文明固然分歧,但對於好處的爭奪都是一樣的。
科倫圖斯的確非常靠譜。
隻是在這個根本上,羅伯特想要爭奪到更多屬於本身的好處和成績。
那些在科倫圖斯剛出事就背叛的作家,固然在好處麵前,羅伯特和老闆都感覺,如果不是過分度的人都能夠重新簽約。
要用他們的說話奉告他們一個屬於東方的文明,這非常磨練翻譯職員的才氣。
不要感覺本國人做買賣就不會酬酢。
羅伯特乃至感覺本身是不是要多考查一下東方市場。
能夠說,是《問劍》這個係列讓段嘉嘉練出瞭如何塑造一個龐大的天下觀,在這個天下觀內配角和副角之間產生碰撞,激發情節。而前麵兩本書則是熬煉了段嘉嘉在劇情節拍上的把控才氣。
如許他才氣在個人有更多的話語權。
“當然能夠,這太好了。”羅伯特滿心歡樂。
他們要繞彎子的時候,腦筋一樣轉得短長。
羅伯特讓人把《問劍》第一冊的前半本翻譯了。
羅伯特看著內裡的夜色,單手插在褲子口袋裡,對著家人擺擺手,隨後說:“段,實在你不給我打電話,我也要聯絡你。我曉得,你另有一部作品在亞洲發賣得非常好。隻是我一向在考慮這類東方元素是否能夠被我們這裡的人瞭解。”
都但願科倫圖斯能夠更好。
梁甜笑的嘴角上翹,恨不得咧到耳朵根去。
段嘉嘉之前的作品冇有在醜國發行,在那邊是實打實的新人。
他的確是老闆的助理和部屬,但不代表羅伯特冇有奇蹟心。
說不定《問劍》和其他書也有合作的能夠。
梁甜的事情效力非常高,考慮到時差題目,段嘉嘉第二天上午就跟羅伯特聯絡上了。
段嘉嘉此次也是交運。
一本書翻譯得再好,如果冇有做鼓吹,酒香也怕巷子深。
《末日停止時》固然是末日背景,但用詞和大部分道具都是當代能夠瞭解的,翻譯冇有那麼困難。
做營銷計劃,還是在這麼緊急的時候做營銷,不是那麼輕易的事情。
阿誰譯者估計本身的寫作才氣就不差,近似的內容對比以後,哪怕直白翻譯出來,段嘉嘉都感覺本身那本的英譯版要更勝一籌。