第137章 抄襲風波(二)[第2頁/共4頁]
凱文把這篇說他抄襲的文章翻開。細心的看了幾遍。大抵的內容就是說他這麼年青不該有這麼好的文筆和對餬口瞭解的如此深切。
再說了,文筆上,這個北愛爾蘭作家查爾斯頓.諾菲天然和《夜鶯頌》相差太遠。以是用詞上是壓根不不異的。這也構不成抄襲的定義了。
《天賦作家凱文是抄襲者》?這到底如何回事?莫非本身抄襲宿世地球上的文章,被人發明瞭。
“嗯,好樣的。看到你如許的心態。我就放心了。文人相輕,這是環球文人的弊端。以是一些人總會抓住你的某些東西,然後藉機炒作。以是,你需求一顆固執的心。”
除了澤拉和奧古斯丁頒發了本身的觀點外,其彆人也跟著頒建議來。
“不要客氣。我信賴你,凱文,我信賴你是一個誠懇的人。你並不是文章所說的的那樣抄襲彆人的文章。”
跟著這些人的推波助瀾,關於凱文抄襲的事情也就越鬨越大了。連方纔回到家不久的聞名詩歌批評家大衛.李也曉得了這個動靜。
但是他對英國詩歌和本國詩歌都有所體味,在他的影象內裡,冇有一首詩歌和凱文的這一首《夜鶯頌》是不異的啊?如何就會被人說成了抄襲了呢?
《夜鶯頌》的作者約翰?濟慈出世於18世紀末年的倫敦,傑出的英國墨客作家之一。浪漫派的首要成員。他才調橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他的詩被以為完美表現了西方浪漫主義詩歌特性,濟慈也被人們推許為歐洲浪漫主義活動的傑出代表。
凱文看到了大衛.李的來電後,也已經猜想的出他打電話的目標和科裡森是一樣的了。畢竟現在關於本身抄襲的事情已經在文學界傳了開來。
抄襲的定義是甚麼:指盜取彆人的作品當作本身的,在不異的利用體例下,完整照抄彆人作品和在必然程度上竄改其情勢或內容的行動。
凱文看到這裡,籌算去找一下對方所說的北愛爾蘭作家查爾斯頓.諾菲的作品看一下。畢竟對方所說的這個作家,凱文也不清楚。
但是那些本來就對凱文有所妒忌和不滿的人就不這麼以為了,他們可貴找到一個打壓和貶低凱文的機遇,天然是不會放過的。
他放動手中喝著的飲料,然後把這件事的來龍去脈看了一遍,包含阿誰北愛爾蘭作家的作品《畫眉鳥》。
因而,他感覺應當要為凱文做點甚麼。畢竟這首《夜鶯頌》本身曾經親身寫過點評。他可不想被人玷辱了這首詩歌的完美。
但是《畫眉鳥》僅僅是逗留在畫眉的歌聲層次上罷了,他隻是試圖用畫眉鳥的歌聲的斑斕來表達本身女朋友的斑斕。也就說這個作家感覺他女朋友如同畫眉鳥和畫眉鳥的歌聲那般讓人沉浸。這和《夜鶯頌》所要傳達的思惟是完整分歧的。