第137章 抄襲風波(二)[第1頁/共4頁]
他放動手中喝著的飲料,然後把這件事的來龍去脈看了一遍,包含阿誰北愛爾蘭作家的作品《畫眉鳥》。
“真冇有想到,凱文真是一個抄襲者。我非常的絕望。唉!”
那這到底是如何回事呢----凱文感到深深的迷惑。
“嗯,好樣的。看到你如許的心態。我就放心了。文人相輕,這是環球文人的弊端。以是一些人總會抓住你的某些東西,然後藉機炒作。以是,你需求一顆固執的心。”
《天賦作家凱文是抄襲者》?這到底如何回事?莫非本身抄襲宿世地球上的文章,被人發明瞭。
再說了,文筆上,這個北愛爾蘭作家查爾斯頓.諾菲天然和《夜鶯頌》相差太遠。以是用詞上是壓根不不異的。這也構不成抄襲的定義了。
不但僅是凱文去查詢了這個北愛爾蘭作家的作品來對比,那些對這件事情比較獵奇的人也都去找了。支撐和喜好凱文的人也都和凱文想的一樣。這壓根構不成抄襲的定義。
跟著這些人的推波助瀾,關於凱文抄襲的事情也就越鬨越大了。連方纔回到家不久的聞名詩歌批評家大衛.李也曉得了這個動靜。
《夜鶯頌》的作者約翰?濟慈出世於18世紀末年的倫敦,傑出的英國墨客作家之一。浪漫派的首要成員。他才調橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他的詩被以為完美表現了西方浪漫主義詩歌特性,濟慈也被人們推許為歐洲浪漫主義活動的傑出代表。
奧古斯丁的則是直接就點名畫姓的說道:“毫無疑問,我非常惡感凱文這類抄襲的行動。這對英國文學是一種欺侮。“
另有就是比來寫完的《夜鶯頌》有抄襲北愛爾蘭作家查爾斯頓.諾菲的作品懷疑。
凱文和科裡森掛了電話後,便上彀查了一下關於本身抄襲的訊息。冇有想到不消他找,當他翻開推特的時候,這條訊息已經上了頭條版塊了。不但僅如此,很多人還把這條推特轉發給了他。
但是凱文這篇《夜鶯頌》和北愛爾蘭作家的《畫眉鳥》除了一樣是寫飛鳥斑斕的歌聲外,其他的壓根就不儘相乾,又何來抄襲一說呢?
“我就說了,這個還在讀書的年青人如何能夠會寫得出那麼好的詩歌和文章,我現在都深深的思疑他所寫的作品全數都是抄襲的。他就是一個徹頭徹尾的抄襲者。”
就在這幾天,大衛.李還為這首詩歌寫過點評,以是如果說《夜鶯頌》抄襲的話,那的確就是狠狠的打他的臉了。
這篇文章的名字叫做《畫眉鳥》,凱文細心的看了一遍,這篇文章確切有些許和《夜鶯頌》不異的處所,特彆是事物上。因為對方寫的是畫眉鳥歌聲的斑斕動聽,這和本身寫的夜鶯歌聲誘人都相差無幾。
“真是胡扯,他們除了一樣是寫鳥兒的斑斕歌聲外,其他處所都不不異。這也算抄襲的話,那麼文學就不要存在了。詩歌就更加不消存在了。”大衛.李憤恚的說道。