繁體小說網 - 曆史軍事 - 重生之文化巨匠 - 第三百零八章 銷量又創新高

第三百零八章 銷量又創新高[第1頁/共3頁]

並且據現在的情勢預算。他比之前的號令力更大了,為他們《京都餬口報》帶來了充足的好處。

新的一天到來。》頂點小說,

報紙是賣出去了,讀者是否接管蘇文的新故事。如何評價這些筆墨,那就要看後續生長了。

這一天的到來,最高興的反而不是那些熱切期盼的讀者,畢竟他們隻是等候有好的文章瀏覽罷了,內心還帶著一些思疑和忐忑,恐怕對蘇文的文章有所絕望。

餬口報的人又在揣摩該如何把蘇文綁定在他們的戰車之上了。這是市場決定的身分,人家給你帶來好處,你就得呼應給人家職位。

本來他一看到“鬼故事”三個字就想放棄了,他對這類故事冇有任何興趣,相反還比較順從。

隻是新故事上市第一天罷了。蘇文又讓他們難堪了。

這些天一向在兩百萬份擺佈顛簸,固然比之前要好上很多,卻也讓餬口報的人絕望不已,更讓他們明白蘇文的能量,他們銷量能晉升那麼多,確切是人家蘇文的號令力在起感化。

並且這還不算前麵零散賣出去的數據,就算回收一下,也遠比這個數據要高很多。

除卻這一篇,彆的兩篇故事就美滿是可駭了,不管是《咬鬼》還是《負屍》,看題目就讓民氣下惶惑,讀了內容,更是能嚇出一身盜汗來!

以是,蘇文把他們都翻譯成口語文故事了!

不過此次他做了一些竄改,冇有像對付侯博望那樣直接拿原文來裝逼,畢竟那是白話文啊,真擺到報紙上,逼格是刷出來了,卻會喪失很多讀者,這個年初普羅大眾可冇有多少興趣去讀白話文,哪怕你寫得再好他們也不會鳥的。

這又是一個新記錄,比之前二百二十萬的記錄晉升了五萬!

除了遵循原文故事來翻譯外,他還做了很多“加工”——蒲鬆齡的小說讀原文很有神韻,感覺盤曲活潑,可如果遵循字麵意義去翻譯的話,就會感覺少了很多東西,顯得故事平直冇有波瀾,因為蒲大師的筆墨實在是太簡練了。

第一篇《耳中人》還好,說的是當代有一個讀書人,信封導引攝生的道法,勤加修煉,有一天聽到耳中人有人說話,覺得是本身道法煉成了,厥後真有一個小人從耳中飛了出來。比及小人被他的鄰居嚇走,這個讀書人生了好久的病。

餬口報方麵的人曉得這麼猖獗的讀者是為了甚麼——都是衝蘇文的新文章來的!

冇有體例,我們的小皇子抱著捐軀本身成全mm的設法讀了下去。

這就是銷量新記錄出世的能量!

蘇文鬼故事!

特彆是那些一向存眷蘇文創作靜態的人,更是想要在第一時候拿到餬口報,看一看他所謂的轉型之作是如何一回事。

為了凸顯故事性,加上共同“鬼故事”的氛圍,蘇文在環境與氛圍上做了很多襯著,使故事讀起來陰氣森森,可駭之極。