繁體小說網 - 曆史軍事 - 重生之娛樂圈作家 - 第240章 魔法風暴來襲(下)

第240章 魔法風暴來襲(下)[第2頁/共3頁]

在第一家媒體報導出陸然是《哈利波特》的作者的事情後,一時候,全部m國媒體界和統統的公眾們都沸騰了。

在統統《哈利波特》的讀者們眼中看來,能寫出西方文明氛圍如此濃烈的一部小說的作者竟然是一個東方人,這本身就是一件不成能產生的事情。而這個東方人竟還是一名天下著名的音樂屆人士,這就更是彷彿天方夜譚般的存在。

但是,對說話的熟諳並不代表對阿誰國度文明的熟諳。一個國度的文明可謂這個國度存在的根本,若不是本國土生土長的人,幾近不成能會對另一個國度的文明熟諳到如數家珍的程度,這幾近是統統人的共鳴,而《哈利波特》的作者若真是陸然,那他明顯便是突破瞭如許的共鳴。

………………

“甚麼?陸然出新書了嗎?在m國上市發賣的,這如何能夠?”

陸然是誰?不提好聲音大賽上的冷傲表示以及最後率隊奪冠的成績,單單是比來專輯《古蹟》在m國古蹟般的銷量便足以讓他被文娛界媒體大告發導。

“《哈利波特》?陸然寫的?還是西方背景的小說?”

“天賦音樂創作人?脫銷書作者?陸然和陸然究竟是否同為一人?”

m國乃至全部西方媒體界,因為一個陸然鬨得沸沸揚揚。而這時候動靜也終究傳到了海內。

“陸然的新書竟然是魔幻題材。還是西方文明背景,竟然還是八月份全m最脫銷冊本?這天下是瘋了嗎?”

從一家報社用如許的題目作為頭版頭條登載以後,一時候“哈利波特”和“陸然”便成為了全部m國公眾們幾次提起的高頻詞彙。

陸然會說y語,這一點統統存眷他的人都曉得,因為在不久前好聲音大賽的決賽直播中,陸然統統的點評都是用一口流利的y語來作的,並且對於創作了這麼多首y文歌的他來講,y語說地再如何諳練大師也不會感受奇特。因為陸然的說話天賦向來是非常超卓的,不然也不會連閩南語和粵語歌曲都能夠寫出來。

對於大部分華國人來講,他們都是但願陸然確切是《哈利波特》的作者的,讓那些m國佬們大吃一驚一下也是為國爭光了不是?但是明智卻奉告他們,這幾近是一件不成能的事情,讓他們甘願去信賴這隻是一個偶合。

“我感覺這不但是重名的題目,寫《哈利波特》的人明顯是西方人,乃至就是y國人或者m國人,不然如何解釋他對西方文明如此熟諳?至於‘陸然’這個名字。或許是這部小說的作者本身是陸然的歌迷吧,以是給本身取了一個和偶像同名的中文名作為筆名。”

媒體們紛繁打出如許的題目收回疑問,而公眾們卻早已體例內心的否定了這件事是究竟的能夠性。