第九十五章:肢體語言[第3頁/共4頁]
卡梅倫的演出一樣出色,她在影片中擔負金米一角,她在奉告我,本來愛能夠愛得這麼簡樸,而簡樸的愛能夠愛得這麼轟轟烈烈。德蒙特在戲中扮演男配角麥克,在戲中,他很好地為我們解釋實際天下中的愛情觀,挑選愛你的,或者挑選你愛的?兩個挑選,無所謂好壞對錯,對麥克來講他需求的是純真、安寧、固執,於是非論是事情上的壓力或兩人間極大麴解,隻要卡麥蓉及時認錯,以“需求你”的眼神望著麥克,統統曲解即告消弭,兩人頓時如膠似漆地等候著結婚的蜜糖。以是他收成了一段完美的愛情。
“或許,能夠從這部小說動手。”一刹時,梁小龍彷彿已經有了計劃,目光也變得更加果斷:“來歲,《泰坦尼克號》就要上映了,傑克和露絲用愛情打動無數人,我也要用這群炮灰打動無數人。”當然,梁小龍可不敢希冀在票房上打敗《泰坦尼克號》,因為那純粹是癡人說夢。
這點,在笑劇片中的表示尤其凸起,比如宿世梅爾在《男人百分百》中的演出,說話的時候,手在動,腿在動,頭在動,就很好的解釋了尼克輕浮的形象,帶著激烈的美國味。而華仔固然也很好的解釋了尼克輕浮的形象,但那是中國味的輕浮了。而影片的首要市場在美國,中國影響想要在好萊塢安身,不但要保持本身的演出氣勢,也要按照需求呼應地做出調劑,在口味上達到共融共通。
當然,最首要還是東西方文明的驚奇,使得西方人冇有代入感,那要如何消弭這類隔閡感呢?起首,大製作,讓影片和《珍珠港》一樣具有激烈的視覺打擊,這就能吸引一大部分的影迷;其次,就是選材了,梁小龍很天然地瞄上那場美國人和英國人都參與了的戰役――遠征緬甸,這場美國出錢,英國出槍,中國出人的戰役,把中英曰美四國全攪和在一起了,不怕你美國人看不懂,不怕你美國人冇有代入感。
梁小龍點頭道:“先把拍照機翻開,我看一下光芒結果。”比爾翻開拍照機:“光芒結果措置得很好,畫麵很溫和,很合適這這類白日的室內戲。”梁小龍點了點頭,暗道:“一流的劇組就是讓人費心。”
華仔排闥而入,看到一端著咖啡的美女,稍頓住腳步,深思著占點便宜,梁小龍頓時喊停,讓華仔有些莫名其妙,這段演出他在之前就對著鏡子排練了十幾遍,神采非常到位,應當冇題目纔對啊?正想問一下啟事,梁小龍先開口道:“等等,先讓我想想,如何老感覺不對味呢?”
梁小龍道:“華哥,再來一遍,要表示得更渙散一些,肢體說話要更充分一些,想一下美國的笑劇片,找找那種味。”