第九十五章:肢體語言[第2頁/共4頁]
梁小龍細心地回想著宿世梅爾在《男人百分百》中的演出,非常到位,而剛纔調仔的演出也很到位,可為甚麼就是不對味?莫非是先入為主的印象太深,想要讓華仔表演出梅爾的那種味?不,每個演員都有本身的氣勢,強行仿照隻能適得其反。
比擬之下,朱莉安這一角色則更加實際,實際中,多少人敢愛不敢言?直到要落空了,才曉得本身對這份愛的固執,或許茱莉亞就如果通過這一角色奉告我們,愛,就要大聲說出來,在愛麵前,哪怕被回絕了,也冇有所謂的丟不丟臉。當然,朱莉安可不是這麼一個簡樸的角色,最後的覺悟她又把愛帶入一個更深層次的含義,愛,一定是廝守終,也一定必要身材上的打仗,愛,也能夠挑選讓對方幸運。
“抗戰大片!”梁小龍眼中閃過一抹精光,這些曰子以來他經常想起抗戰大片為甚麼不能在西歐國度引發激烈反應的啟事,除了東西方文明差彆以外,影片本身也存在很大的題目。大製作,如《南京!南京!》,背景太龐大了,背景一旦過於龐大,要表示的東西就過量,而導演和編輯才氣不敷,影片底子冇有質量可言。在美國這邊也有很好的例子――《珍珠港》,票房很高,但與建形成秘聞比,隻能勉強小賺一筆,口碑上更是差到幾點,就冇幾小我喝采的。反倒是《挽救大兵瑞恩》《無恥混蛋》這些背景相對簡樸的戰役片獲得龐大的勝利。
梁小龍想起本身要竄改的那部小說裡,炮灰團團長對中英美三國人的評價:“美國鬼死於自在和渙散,英國鬼死於呆板和傲慢,而中國鬼太則死於漫不經心和聽天由命。”這句話就充分表現了三國之見的文明差彆,在平時餬口中,因為受幾千年儒家文明的熏陶,中國人說話的時候普通都不會比手畫腳,而美國人則恰好相反,不但喜好比手畫腳,乃至全部肢體東歐在表達內心的情感。
梁小龍清楚地記得,本身宿世起碼把這部持續劇看了二十遍,麵對那群炮灰們的心機活動,每一次都能有新的感悟,戰役的無法,抗戰的決計,對戰役的巴望……另有小人物的哀思,因為他們的運氣永久都把握在彆人手裡。
ps:第一更到!
等瓦德梅給華仔和賓尼畫好妝,拍照機架設好,梁小龍便讓華仔就位:“華哥,記著,現在是個輕浮的老男人,把那股輕浮勁給我表示出來。”華仔做了個ok的手勢,便走到咖啡屋門口。梁小龍朝劇務點了下頭,劇務拿著牌子,喊道:“第一場,第一個鏡頭,開拍。”
可到底是那不對味?這很首要,因為直到配角尼克覺悟過來之前,華仔都要保持同一種味道的演出,如果現在不能找出那種味道,就意味著整部影片的失利:“華哥的神采、眼神都很到位,但感受肢體上貧乏美國人特有的自在和渙散,是文明差彆給鬨的。”