第十二章:中國記者[第1頁/共4頁]
“可又有甚麼體例?誰讓我們是新人呢?”蕾切爾自嘲一笑:“當然,我也就發發牢搔,不管如何說,是迪士尼給我了我此次機遇,不然我現在還在各大片場浪蕩,尋覓小角色,然後不曉得甚麼時候捲鋪蓋回故鄉。”
另有就是腳本過分粗製濫造,貧乏了那些令人驚悚的元素,也少了《木乃伊》原有的詼諧對白、、、梁小龍想的越深切,就感覺題目越多,也越讓他頭疼,如果不能很好地處理這些缺點,那毫無疑問,新的《龍帝之墓》又將是一部失利的作品,梁小龍本身曲解了故國文明,也必定被國人所鄙棄。
彆的,楊紫瓊扮演的紫苑竟然用梵語解毒長生秘典,要曉得秦始皇期間,佛教都還冇傳入中國呢,當時候如何會有梵語?更何況,長生秘典是道家之說,用梵語解讀,那不是硬要把佛道這兩個風馬牛不相及的教派融會了?另有,李連傑扮演的秦始皇竟然變身三頭翼龍,但三頭翼龍是中國的東西?能夠切當地說,原導演已經扭曲了中國文明。
“這個題目有點難答覆,你們都應當曉得我跟迪士尼簽的條約上那些前提吧?”梁小龍反問,陳波和關東同時點頭:“是的,三部影片,五億票房打底,相稱於三十五億群眾幣,現在國人最擔憂的就是你會不會把腳本白送給迪士尼。”;
是的,這不得不說是一個哀思,五千年的文明卻隻讓人記著了中國工夫。以是梁小龍能做的也隻是潛移默化地竄改觀眾的口味,就像《盜墓迷城》,更多地融入中國元素,比如配角歐康諾的戰役技能是用中國工夫,雙刀、飛刀也都出自中國,上映以後美國觀眾必定以為中國工夫很棒。這時候推出《龍帝之墓》,讓觀眾進一步感受中國文明,必定能給美國觀眾留下深切的印象。
第十二章:中國記者
梁小龍悄悄地躺在沙地上,凝睇著星空,回想著宿世此生。如果冇有這場穿越,他還是阿誰胸無弘願的門生,但穿越了,認識到此中龐大的機遇,他像個普通的男人一樣,野心開端收縮,籌辦在異國他鄉闖出一片六合。
當然《龍帝之墓》的腳本必須顛末大量的點竄,因為汗青已經證明它是一部票房不錯但口碑極差的電影。實在形成《龍帝之墓》口碑差的啟事很簡樸,導演羅伯・科恩固然很喜好中國文明,但也隻逗留在一知半解的狀況下,底子不能解釋中國文明的精華所。此中最好笑的是,竟然把同一中國的千古第一帝王秦始皇描畫成背信棄義,殘暴無情的惡魔,近乎於人類的公敵,這的確就是朝秦始皇身上潑臟水,曲解中國的汗青。
“梁先生你好,我是香港至公報記者陳波。”“梁先生你好,我是燕京文娛信報記者關東。”兩張熟諳的中國麵孔讓梁小龍感覺很親熱,趕緊疇昔和他們握手:“你們好,直接叫我小龍就好,不然我會感覺本身很老。”陳波笑道:“那行,小龍,我曉得你餘暇的時候未幾,我們直接開端采訪吧。”