繁體小說網 - 曆史軍事 - 電影巨匠 - 017 犯罪小說

017 犯罪小說[第2頁/共4頁]

非英語片在北美市場的表示一向以來都很糟糕,停止到2002年為止,僅僅六部非英語作品的北美票房超越了兩千萬美圓,此中獲得了四千萬美圓票房的作品隻要戔戔兩部,一部是中/國的“臥虎藏龍”,一部是意大利的“美美人生”。

在第七十六屆奧斯卡之上,“上帝之城”以外語片之姿入圍了最好導演、最好改編腳本、最好拍照、最好電影剪輯等四項提名。可惜的是,因為上映時候的乾係,錯過了最好外語片的停止報名時候。人們遍及以為,如果不是因為如此,這部作品纔是當年最好外語片的最有力圖奪者。

現在“上帝之城”腳本又呈現在麵前。

固然如此,腳本的改編事情還是冇有完成。質料當中隻找到了腳本的半成品。這份半成品被夾在一本條記本當中,僅僅完成了三分之一,不過條記本當中密密麻麻的條記質料卻足足耗儘了全部本子的三分之二,能夠看得出來,蘭斯對於這個腳本的正視和當真。至於腳本的質量……還需求詳細瀏覽一番才氣得出結論了。

改編自“神之城”的電影“上帝之城”就是如許一部特彆的電影,它的配角不是某個特定的人物,而是這片叫做上帝之城的窮戶窟,報告了這整片地區的一段汗青,報告了在這裡產生的幾十個膠葛不清的故事,揭示出一個全新的、從未有人瀏覽過的範疇,實在而殘暴。

“神之城”這本小說就是如此,深切地揭露了巴西社會的種族斷絕、血腥暴力、教誨缺失等殘暴的實際,日趨加快的社會分裂更是讓暴力犯法都成為了微不敷道的小事,激烈打擊了諸多中產階層的思惟看法。

“上帝之城”是一部具有光鮮巴西特性的作品,能夠勝任這一份事情的編劇,必須對巴西文明、政治、經濟、格式等多方麵都有深切體味,同時還需求對小說背景年代和所用說話都有深切的熟諳。但這又談何輕易?

不過改編事情實在過分龐大,疇昔三年時候裡,蘭斯每年都會抽出一到兩個月的時候到裡約熱內盧居住,一方麵能夠和原著作者保羅麵劈麵扳談,另一方麵能夠融入本地的餬口,最首要的還是能夠親身到上帝之城去考查。

但題目就在這裡,“上帝之城”並不是一部大型電影公司輕易看中的作品。

蘭斯決定,先嚐試把腳本的改編事情完成以後再說,“先把籌馬握在手裡再說!”出人料想的答覆讓珀西不由愣了愣,一時候竟然冇有反應過來蘭斯話語裡的意義,隻是他卻看到了蘭斯眼底那自傲的光芒正在閃動著,熠熠生輝。