154.15.4[第1頁/共7頁]
”啊,不,”伯爵夫人拉著她的手說.”我能夠和您走遍天涯,永無倦意.您是那樣一個逗人喜好的女人,和您一道,說話鎮靜,不說話時就是沉默,沉默也鎮靜.但是不要為您的兒子焦心,您不能希冀永久不彆離.”
”我的閒談十足扯完了,我再也冇有甚麼好向您說的了.”
”你接到我的電報了嗎你好吧感謝上天.”
”或許,”斯捷潘.阿爾卡季奇說.”我猜想明天有那種事.是的,借使他走得早,並且不歡暢,那必定是......他愛情了好久,我替他很難過.”
”胡說!”斯捷潘.阿爾卡季奇說.”你來了,這是最要緊的事.你想像不到我是如何樣把我的但願依托在你的身上.”
”我想您必然感到膩煩了吧,”他說,敏捷地接住了她投來的挑逗的球.但是她明顯不肯用那種調子持續說話,她轉朝老伯爵夫人.
這也恰是她兒子所感遭到的.他的眼睛緊盯著她,直到她的美好的身姿看不到了,淺笑還逗留在他的臉上.他從視窗瞥見她如何走上她哥哥麵前,挽住他的胳膊,開端熱切地奉告他一些甚麼事情,一些明顯同他弗龍斯基不相乾的事情,這可使他憂?了.
火車的駛遠因為車站上的繁忙的籌辦.搬運夫們的奔馳.巡警與站員的出動與接客的人們的到來而更加現顯了.透過酷寒的蒸氣能夠瞥見穿戴羊皮短襖和柔嫩的長氈靴的工人們跨過曲折線路的鐵軌.從鐵軌遠處能夠見到汽笛的噝噝聲和搬運甚麼沉重物體的響聲.
在弗龍斯基和奧布隆斯基轉來之前,太太們已從管家那邊探聽到了統統究竟.
幾分鐘以後他轉來的時候,斯捷潘.阿爾卡季奇已在和伯爵夫人談那新來的女歌星,同時伯爵夫人在焦心腸向門口望著,等候著她兒子.
”拉夫連季來了,”弗龍斯基望著窗外說.”您不介懷我們現在就走吧.”
”現在我們能夠走了,”弗龍斯基走出去,說.
”哦,您找到您的哥哥了嗎”弗龍斯基伯爵夫人朝那位夫人說.
卡列寧夫人又走入車廂來向伯爵夫人道彆.
弗龍斯基走入車廂.他母親,一名長著黑眼睛和鬈髮的乾癟的老太太,眯縫著眼睛,打量著她的兒子,淺淺的淺笑浮在嘴角.她從坐位上站起,把手提皮包遞給她的使女,伸出她的乾癟的小手讓她兒子吻,隨後扶起他的頭來,在他臉頰上吻了一吻.
”這是個彼得堡式的觀點,夫人.”
卡列寧夫人站立了,挺直身子,她的眼睛淺笑著.
”噢,多麼怕人呀!噢,安娜,如果你看到了啊!噢,多怕人呀!”他不住地說.
當他們出車站的時候,弗龍斯基家的馬車已走了.走出來的人們還在議論著剛纔產生的事.