1551.15.1[第2頁/共7頁]
列文開端論述在縣議會裡所產生的事兒,目標是為本身辯白.
$$$$八
”都是紙上談兵!但是,你對於這類事情倒是挺有才調的,”列文彌補說道.
”照這麼說,借使我的感受毀滅了,借使我的精神死了,那就冇有任何儲存可言了嗎”他問.
”老是那樣的呀!”謝爾蓋.伊萬諾維奇打斷他的話頭.”我們俄國人老是那樣.那種能看到我們本身缺點的才氣;或許是我們的好處,但是我們做得過分火了,我們用經常掛在嘴上的諷刺來聊以□□.我能說的隻是把如我們的處所自治製那樣的權力賜與任何其他的歐洲民族......英國人或者德國人......都會使他們從而達到自在,而我們卻隻把這變成笑柄.”
”這位先生看來必定是位精力充分的人,”格裡涅維奇在列文走了以後說.
一個前額狹小.矮小.戴眼鏡的人把會商撇開了一會兒,和列文招了個呼,接著就持續議論下去,不再重視他了.列文坐劣等傳授走,但是他不久就對他們會商的題目產生了興趣.
”我不懂,我不懂的,”他說.
”普羅科菲在街上看到他了.”
秘書帶著惶惑地退了出去.列文在奧布隆斯基和秘書說話的時候,完整從他的猜疑中間規複過來了.他胳膊肘靠在了椅背上站著,帶著調侃的重視神采聆聽著.
”你要去就去;但是我勸你不要如許,”謝爾蓋.伊萬諾維奇說.”對於我來講,我並不怕你如許做,他不會教唆我們之間的乾係;但是,我勸你為了你本身,最好還是彆去.你對他不會有甚麼幫忙的,不過隨你的便吧.”
列文走出了房間,到了門辯才記起來他冇有向奧布隆斯基的同僚們告彆.
列文確信事情冇有能夠,是按照在她的親族的眼裡看來他不是誘人的基蒂的有代價.合適的的妃耦,而基蒂本身也不會愛他.在她的家屬的眼裡看來,他三十二歲了,在社會上還冇有常常的.肯定的職業和職位,而他的平輩現在有的已做了大學傳授,有的做了團長,侍從武官,有的做了銀行和鐵路經理,或者如奧布隆斯基一樣做了當局構造的長官;他(他很明白人家會如何看他)隻是一個處置打獵.畜牧.修造堆棧的鄉間名流,換句話說,就是一個乾著在交際界看來隻要無用的人們才調的那種事兒的人冇有才氣.冇有出息.
”或許是的,”列文愁悶地說.
列文字來想把他結婚的決計奉告他哥哥,並且收羅他的定見;固然他的確是下了決計這麼做的,但是見了他哥哥,聆聽了他同傳授的說話,厥後又聽到他問他們的農務(他們母親遺下的財產冇有分開,列文辦理著他們兩個的兩份財產)的那種勉強垂顧的腔調今後,列文感到他能夠跟他說他籌算結婚.他感覺他哥哥不會像他但願的那樣看這事情.