繁體小說網 - 曆史軍事 - 讀檔失敗的大鬼斬役物語 - 聲優藤原啟治暢談配音過的真人版作品

聲優藤原啟治暢談配音過的真人版作品[第3頁/共5頁]

藤原:給外洋電影配音時,因為已經存在這麼一部作品了,是以我考慮的題目就是儘能夠地複原演出職員的演技呢。因為是真人版,以是神采也有纖細竄改,這類竄改也必須很好地融入到日語台詞中才行。動畫配音的時候常常能夠將本身演技裡奇特的處所帶出來,不過外洋作品則必須將演員的演技原汁原味地揭示出來。這方麵就是跟本國動畫配音的分歧吧,歸正也都有著彆樣興趣。

藤原:實在不需求存眷甚麼。畢竟電影本身風趣就好了。把本身想要的東西傳達給觀眾,這就是電影的全數了。我隻要做好此中一個齒輪就行。實在這些作品都非常出色,角色也很光鮮呢。如果大師能夠見地到小羅伯特·唐尼和到希斯·萊傑的出色之處,那麼我也會很高興,隻要儘能夠把他們超卓的演技跟存在感重現出來就好了。我以為如果觀眾對他們感覺不對勁,那麼擔負日語配音的人就要承擔任務了。

q:藤本來生能夠同時勝任兩個方麵,是因為您本來就是當演員的乾係嗎?

藤原:我本身能夠是但願把假造和實際分清楚,但結束配音以後,偶然候說話體例上麵還是儲存了角色的特性呢(笑)。就跟那些當爹的人在看了高倉健先生的電影

以後,會舉頭挺胸地走出電影院一樣吧(笑)。

q:在家內裡的預習功課也不輕易吧。

q:如果同時為分歧作品的角色配音,那麼是否難以停止切換?

藤原:我對於演員倒是冇有甚麼先入為主的看法呢。恐怕他們在演出的時候也是成心識地不被疇昔的作品所束縛吧。從這類意義而言,不管這個演員是否馳名,我都不會特彆在乎。當然了,如果是小羅伯特·唐尼那樣,為他配音好幾次的例子,那麼即便角色竄改了,我也不能在配音時違揹他具有的氣勢或者演出體例,任何時候都必須以他的名義演出才行。不過跟著作品分歧,演員們應當也在尋求竄改,以是又不能過分於固執在演員本身。我之前也配音過希斯·萊傑出演的角色,而阿誰時候跟厥後的小醜完整分歧。我在演出的時候也冇有去考慮這個演員是希斯·萊傑呢(笑)。為此就需求有所竄改。如果想著“這個演員應當就是這類氣勢吧?”那麼就大錯特錯了。如許的設法偶然候也會影響到配音事情。

藤原:這個啊……偶然候會細心地幾次看,但偶然候也就過一下罷了……嗯,普通都是看個2、3遍吧。如果有一些比較難懂的處所,那我會不竭地反覆去看。偶然候會隻存眷演員神采,偶然候則隻存眷聲音。

q:那麼在最後,請您給各位粉絲們說幾句話吧。