第38章 四簽名16[第1頁/共4頁]
她以一種帶驚奇的淺笑,問道:“您為甚麼這麼說?”
我說:“不,美滿是歇洛克・福爾摩斯的功績。他那絕頂聰明的腦袋也為這案子費儘了心血,最後還險遭失利。如果單靠我,費經心機也是找不出甚麼線索來的。”
福爾摩斯道:“抽支菸吧。看你滿身都濕透了,最好喝點酒,暖暖身子吧。我問你,你是第二個攀著繩索進屋的,你如何曉得那矮小肥胖的黑小子能夠敵得過舒爾托先生呢?”
瓊斯說:“史女人宣稱‘曙光’號是泰晤士河上速率最快的輪船。如果再有人幫他一把,我們永久彆想追上它。他還一再誇大對案子毫不知情呢。
我倉猝給她倒了些水,又安撫她一番。她說:“冇乾係,我隻是有些嚴峻,傳聞你們險遭毒手,我真是替你們擔憂。”
我說:“統統都疇昔了,冇有甚麼。不講這些令人沉悶的事兒了,我們換換氛圍,歡暢一下吧。這是我專為您帶過來的寶貝,我想您必然樂意親手翻開它。”
她漠不體貼腸瞥了箱子一眼,說:“這就是那財寶?”
“這是印度聞名的比那利茲金屬成品。”
我答道:“斯莫爾把它扔進泰晤士河了。我們得借弗裡斯特夫人的火鉗用一用。”
我們帶著沉重的箱子,在沃刻斯霍爾下了船。十五分鐘後,這位脾氣暖和的警長陪著我到了塞西爾?布裡斯特夫人的家。前來開門的女仆對半夜來客明顯非常不測,她說夫人不在,能夠深夜才氣返來,摩絲坦蜜斯在客堂裡待著。我拎著箱子進了客堂,隻留那警長在車上等著。
或許是我的演出有點過火,她看出了我的慶祝很大一部分並非發自內心。她頗奇疑地看著我說:“既使我獲得了這些財寶,那也都是您的功績啊。”
她說:“聽到門外的馬車聲我還覺得是布裡斯特夫人返來了呢。真冇想到會是您。您帶來甚麼好動靜嗎?”
福爾摩斯點了一支菸,說道:“喬納森・斯莫爾先生,很抱愧,事情弄成瞭如許。”
瓊斯說:“他有罪冇罪,我們自會決計。固然抓人的行動敏捷,可審判時,我們會很慎重的。”瓊斯的一言一行又現出了他傲慢、輕視的本性。我從福爾摩斯那一閃即逝的淺笑裡,看出瓊斯的一番話也引發了他的重視。
在我把她攬到身邊時,她悄悄地說道:“那麼我也要說:‘感激你,上帝’。”
“你現在是在倫敦差人廳埃塞爾尼?瓊斯先生的羈押之下。他同意我們把你帶到我家,由我先錄你的供詞。你必須對我說實話,如果如許,或許我能幫你,我以為我能證明你還未進入房間時,那人已中毒刺身亡。”
斯莫爾冷冷地說:“在河底裡。”
“他確切不曉得,”斯莫爾大聲喊道,“我們租他的船隻是傳聞它快,關於案子,當然不能跟他說。隻是向他出了個大代價。彆的我還奉告他,如果他能把我們奉上在葛雷夫尚德停靠的開往巴西去的拿梅娜達號船,他還能夠獲得另一大筆酬謝。”