第36章[第2頁/共6頁]

“你看,保爾能活下來嗎?”

“這是帶給你的,猜猜是誰給的吧?嘿,小夥子,你真是個傻瓜,這是麗達・烏斯季諾維奇同道讓我捎來的。怕你個傻瓜凍在這兒呢。這件大衣本是奧利申斯基送給她的,她轉手就交給我,說捎給保爾穿吧。阿基姆奉告過她,說你穿戴單衣在冰天雪地裡乾活兒。奧利申斯基稍稍撇了撇嘴說:‘我能夠給那位同道再另寄一件軍大衣疇昔。’可麗達笑道:‘不消再費事您了。他穿短的乾起活兒來能夠更利索些。拿著吧!’”

在一個鐵路關鍵站上,從一列客車車廂裡抬出了一個淡色頭髮的年青人的屍首。他叫甚麼名字?是如何死的?――冇有一小我曉得。站上的肅反事情職員想起霍利亞瓦的托付,趕到車廂進步行禁止,但發明這個青年確切已經去世。便隻得派人把屍身抬進了收留站的承平間。

“圖曼諾娃同道,坦白地講,我的鹵莽要比你那彬彬有禮好很多。我們身後冇有甚麼值得擔憂的,統統普通得很。但是你的餬口比我設想的糟很多。兩年前你還好一些,跟工人們在一塊兒還不感到害臊,可現在你渾身高低全透著樟腦丸的氣味。說句內心話,你我之間已冇甚麼好談的了。”

阿廖沙把一息尚存的保爾送到了家,不久以後,他本身也因染傷寒而病倒了。

冬妮亞是比來結婚的,現在正跟從丈夫去一個多數會。她丈夫在阿誰多數會的鐵路辦理局擔負要職。剛好是在這類環境下,她和少年期間的戀人相逢。她乃至感覺現在不便和保爾握手,如果握手,她的瓦西裡會如何想呢?保爾活得如此落魄,真叫民氣裡難過。明顯這個小夥子一向冇趕上好運氣,隻能到這兒來挖土。

“我纔不剷雪呢,誰也無權來逼迫我乾這個。如果向我這個鐵路工程師提出要求,我能夠賣力批示事情。你跟工人都不必去剷雪,那裡也冇有這條端方。阿誰老頭兒違法亂紀,我還要究查他的任務呢。哪個是這兒的工長?”他問身邊的一個工人。

保爾回過甚去。

又有七個傷寒病人從博亞爾卡工地運回城裡,此中包含奧庫涅夫。我到車站去了。哈爾科夫開來一列火車,從車廂連接板上抬下幾具凍僵的屍身。病院病房的暖氣都停止供應了,該死的暴風雪!它到何時纔會停呢?!

站長給乘務員們出主張:“你們能夠去跟阿誰站台上走的老頭兒協商一下,他是工地總賣力人。工地上有當枕木用的木頭,他起碼能夠命令用雪橇送一些過來的。”乘務員們立即朝托卡列夫走去。“木頭確切是有,但不能白給你們。這是我們築路的質料。現在工地被雪封住了。火車上有六七百個搭客,婦女小孩能夠呆在車廂裡,其他的人都得拿起鐵鍬來剷雪,乾到早晨,就把木頭給你們。如果不肯意乾,就讓他們等過本年吧。”托卡列夫對乘務員們說。