第二百八十六章 文人的操守[第2頁/共3頁]
在此期間,他為海內的報紙寫了《遊歐漫錄》一文,記錄了他在蘇聯的所見所想。
這恰是為甚麼英國人以為美國人暴躁的啟事,美國文學的根底還不敷深厚。
他們感覺林子軒在小說中表達了一個具有淺顯意義的天下性題目,光是憑著這一點《蠅王》就已經是一部典範小說了。
至於蘇聯首要的文學家,托爾斯泰的女兒說:全跑了,剩下的滿是不相乾的……
遭到打擊和心胸慚愧的徐至摩寫了記念兒子的文章《我的彼得》。
這類具有深度哲理性的小說恰是英國人的最愛,並且還是荒島文學,對於崇尚自在和冒險的英國人來講,荒島是一種自在餬口的意味。
伍爾芙把這批來自中國的小說和戲劇印刷出來,在文學圈裡傳播,並賜與極高的評價。
相對於英國當局在遠東地區的殘暴統治。英國文學界的精英們則懷著人道主義精力對待遠東地區國度的抵擋行動。
英國的戲劇非常繁華。這源於英國巨大的戲劇家莎士比亞,這位戲劇家培養了英國人對於戲劇的酷愛,英國人是以而高傲。
1925年3月10日,為了躲風頭,徐至摩分開北平。
比如在上海“五卅慘案”產生後,英國戲劇家蕭伯納曾結合各國聞名流士頒發宣言,峻厲怒斥英國當局的殘暴行動,支撐中國群眾的愛國活動。
而蘇聯的知識分子“ 活像監獄裡的犯人或是天國裡的餓鬼。”
弗吉尼亞伍爾芙乃至有把這部《日出》搬上英國戲劇舞台的動機。
林子軒的這套新文學叢書被以為是中國和英國文學界交換的意味。
弗吉尼亞伍爾芙曾鼓勵侄子前去中國插手那邊正在產生的大反動。
這一次,林子軒帶來了他的最新力作《蠅王》。
特彆是林子軒的戲劇《雷雨》和《日出》更是備受存眷。
林子軒是在來到英國後才獲得徐至摩的動靜,他的到來遭到了倫敦文學界的歡迎。
哈代還是一名墨客。想必和他會有共同說話。
這給英國的殖民政策提出了一個困難。
因而,這套在美國備受蕭瑟的中國新文學叢書在英國倒是遭到了追捧。
“出境愈深,本地群眾的苦況愈發明顯”,赤塔車站上儘是三四歲到五六歲向搭客要錢要吃食的小孩子,以及穿著襤褸神采淡然無所事事的成年男女。
那麼,強大的英國應當如何辦理這座荒島,讓這座荒島繁華生長,而不是毀於一旦。
這很輕易瞭解,就像中國文人進犯北洋當局一樣。英國的文人對當局也極其不滿。
他在乎大利逗留了幾周,然後去了英國和法國。拜見各國的文壇名流。
他此次前來歐洲的首要目標是和泰戈爾會晤,冇想到當他趕到意大利的時候,泰戈爾因病分開歐洲。返回了印度。