繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第二百七十一章 給世界一個警告

第二百七十一章 給世界一個警告[第1頁/共3頁]

這是一種文學題材上的衝破。

在小說中,西蒙被殺死了。

當代派小說包含表示主義、認識流小說、怪誕派戲劇、魔幻實際主義等流派。

在19世紀,西方文學經曆了從浪漫主義到實際主義的生長過程,而意味主義文學和唯美主義文學開端起步。

這些西方人感覺這一趟不虛此行,他們參與了一本小說的創作。

有些人模糊的感覺這部小說的寫作伎倆和目前西方文學的小說不大不異。

可《蠅王》不存在地區限定,能夠獲得西方社會的遍及承認。

固然從文學的角度講這是一本,不過賽珍珠實在是不喜好這本小說的主題。

可中國海內軍閥混戰的局勢會讓他的這番辯白顯得笨拙好笑。

以是他們在荒島上纔會爭權奪利,纔會詭計兼併荒島。

如果把中國比作一座孤島,把海內的軍閥比作拉爾夫和傑克,也冇甚麼不當,那些殘暴的戰役,不過是兩個孩子在爭奪荒島的節製權罷了。

作為荒島文學的開山之作,莎士比亞的《暴風雨》是人文主義的縮影。

作為記者,他靈敏的發覺到這部小說的廣漠遠景。

特彆是對於經曆過第一次天下大戰以後的西方國度來講,公眾們冇有了以往的悲觀精力,以為他們能夠征服天下。

固然有些人不認同這部小說的情節,以為過分暗中,但不成否定這會是一部不錯的小說。

他們在精力上墮入了空虛和悵惘,對疇前信奉的代價觀產生了思疑。

正如他方纔問的阿誰題目一樣,《蠅王》反應了全部天下遍及存在的題目,也就是說這本小說能夠被天下上絕大多數地區所接管。

他此次帶著《高堡怪傑》來到美國,恰是抱著這個目標。

故事寫完,郵輪還冇有泊岸。

西方記者對這個答覆非常對勁,他以為林子軒非常坦直,不像他之前打仗的東方人那麼的虛假,總會找諸多的藉口停止粉飾。

不是說學了英文就能翻譯小說,那樣常常形成詞不達意,主題混亂等等題目。

用不了多久,一場囊括整座孤島的戰役就要開端了。(未 完待續 ~^~)

到了二十世紀,寫作技能閃現多元化的生長,當代派小說開端大行其道。

總之,《蠅王》之前的荒島文學是主動悲觀的。

其彆人聽過故事就算了,偶爾會回味一下,她卻要持續研讀和翻譯,力求最為精確的表達原著的主題,特彆是這類帶有寄意的小說,更需求慎重對待。

《蠅王》這部小說講的是一群英國小孩。能夠說這內裡存在著殖民印記,這群孩子是殖民者的後代,骨子裡有著冒險和占有的因子。

說到底就是《蠅王》這部小說的翻版。

笛福的《魯賓遜漂流記》表達了“人定勝天”的思惟。