繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第二百三十七章 生活在曆史之中

第二百三十七章 生活在曆史之中[第1頁/共3頁]

這讓中國文人有了一種錯覺,以為西方文學和中國文學辨彆並不是很大,西方文學不過如此,除了西方的科學能夠鑒戒外。西方文學還不如中國的傳統小說。

日本文壇打仗西方社會,學習了西方的文學創作技能,然後中國留門生又學習了日本的創作伎倆。帶回了中國。

為甚麼中國文學家不直接學習西方的創作技能呢?

這是林羽堂於1938年在巴黎用英文寫成的小說。

他本來冇籌算寫《京華煙雲》,因為這部小說的時候線太長了,高出中國三十多年的時候,冇有產生的事情他如何寫,他不成能泄漏天機,那是自找死路。

但林羽堂讓他不歡暢了,那就寫吧。

美國產生了兩次大範圍的戰役,一次是華盛頓帶領的建國戰役。一次是林肯帶領的南北戰役,這兩次戰役深深的竄改了美國的汗青。

《期間週刊》對於林子軒的吹噓讓他們感覺一個在美國寫淺顯小說的人都能著名,那我們莫非還不如一個寫淺顯小說的麼?

大師都曉得林子軒在美國出版了小說,《亂世才子》的中文版他們也讀過,或許是因為文明的差彆,他們並不以為這本小說有多麼的好。

乃至說他的小說比林子軒寫的好上一百倍。

美國人對這兩次戰役有著稠密的興趣。很多文學作品都報告了這方麵的內容。

另有很多文壇的老前輩,倚老賣老,弄的他不堪其擾。

林哥很活力,結果很嚴峻。

他們不清楚此時現在的西歐文壇正風行甚麼創作流派,他們翻譯過來的都是西歐文壇幾十年前,乃至是上百年前的作品。

故事報告了北平曾、姚、牛三大師族從1901年義和團活動到抗日戰役30多年間的悲歡聚散和恩仇情仇,全景式揭示了當代中國社會風雲變幻的汗青風采。

這是一件冇有公開的事情,現在卻傳的人儘皆知。

他不曉得林羽堂是偶然還是成心放出的動靜,但貳內心極其不爽。

《亂世才子》無疑是此中的佼佼者。

至於《麥田裡的守望者》,因為內容分歧適中國社會,林子軒懶得出版中文版,以是很多中國粹者都不曉得林子軒在美國又寫了一本脫銷書。

推行新文學叢書籍來是他在美國的一種嘗試,如果反應還能夠,就會持續推行下去,如果反應不好,就停息下來。

來找林子軒的人絡繹不斷,乃至另有鴛鴦胡蝶派的作家。

他的初誌是推行新文學,而魯訊的小說的確很具有代表性,既然是魯訊保舉的人選,隻要林羽堂和魯訊達成了分歧,那他也冇需求為了些許的閒氣而回絕。

這些人的設法很有事理,普通來講,淺顯文學能夠成為脫銷書,卻很難成為名著。

他們看到的都是西方的那些名家和名著,覺得翻譯了莎士比亞就體味了英國文學。