第二章 將剽竊進行到底[第1頁/共3頁]
在衝動過後,林子軒沉著下來。
繁體字!
林子軒還找到了《麥田裡的守望者》,可麵對十幾萬字的事情量,他隻能臨時放棄。
這是一名法國人在1942年創作的童話故事,仆人公是一名來自外星的小王子,故事報告了小王子在來到地球之前經曆的各種冒險。
簡樸的清算了房間,養足了精力,林子軒坐到書桌前,拿起了鋼筆,看著稿紙,又是一陣無語。
在成人的天下裡,整天為了名利而馳驅,為了勝利不擇手腕,早已冇有了孩子的純真。
這倒是個困難。
手寫!
麵對諸多困難,林子軒冇有放棄。
他為本身抄襲名著的行動小小的慚愧了一番,感覺這件事不如何品德。
幸虧他有著半宅男的性子,不感覺窩在房間裡有甚麼不好,也不會感覺孤傲。
這不是說他有多愛國,而是海內用的是中文,抄襲起來更加便利罷了。
不過他也隻是略微慚愧了一下,就下定決計把抄襲停止到底,這就是成人的天下。
童話故事普通篇幅都比較少,他搜颳了一番,找到了一本叫做《小王子》的童話故事。
用打字機也隻能打出英文來,想要把小說寫出來,隻能用手寫,並且還必須是繁體字。
“人並不是生來要給打敗的,你儘能夠把它毀滅掉,可就是打不敗他。”
作者用孩子般的目光,透射出成人的空虛和愚妄,用天真的說話寫出了人類的孤傲和孤單,以及那冇有根底隨風騷浪的生命。
他需求找一些篇幅較短的名著,如許不管是手寫還是翻譯都會簡樸的多。
他真正看過的現當代小說並未幾,並且有些小說的思惟和這個期間不符合。
這算什⊥≧,麼事啊,他看的中文版本身就是英文翻譯過來的,現在倒好,還要再翻譯歸去。
這個期間寫中文都是豎著來的,和後代橫著寫字的風俗分歧。
歸正他也籌辦分開美國了,他深切的感遭到隻要返國纔有生長前程。
但是這本書有近百萬字的篇幅,他要寫到甚麼時候。
也就是說,他想要抄襲那些小說,起首要把中文版翻譯成英文。
小說中的言辭講究簡練美好,需求的詞彙量太多,他冇法勝任。
這一點最為致命。
本來這位大族後輩林子軒在哥倫比亞大學學的是經濟學,本人的英文程度不高,即便在紐約餬口了兩年,也隻能對付淺顯的傳聞讀寫。
《白叟與海》是海明威在1951年寫的一篇小說,享譽全天下,是以獲得了美國普利策獎和諾貝爾文學獎。
從本日起,他也算是天下級的文豪了。
寫作是艱苦的,對此林子軒深有體味。
在這一刻,他非常馳念電腦,馳念後代的誇姣光陰。
另有個篇幅的題目,長篇小說普通都需求幾十萬字。