繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第二章 將剽竊進行到底

第二章 將剽竊進行到底[第1頁/共3頁]

作者用孩子般的目光,透射出成人的空虛和愚妄,用天真的說話寫出了人類的孤傲和孤單,以及那冇有根底隨風騷浪的生命。

他就是一個俗人,冇有那麼高貴的情操。

林子軒不由得收回一陣哀嚎。

以是說,一名優良的文學家或許不是一名優良的翻譯家,可一名優良的翻譯家必然是一名優良的文學家。

風俗老是很難竄改。

本來這位大族後輩林子軒在哥倫比亞大學學的是經濟學,本人的英文程度不高,即便在紐約餬口了兩年,也隻能對付淺顯的傳聞讀寫。

徐至摩走了,公寓裡彆的一間屋子空了下來,他冇籌算找其彆人住出去,以免有人打攪到他的抄襲大計。

而穿越來的林子軒對英文更是不精通。

這是一名法國人在1942年創作的童話故事,仆人公是一名來自外星的小王子,故事報告了小王子在來到地球之前經曆的各種冒險。

除了《小王子》,林子軒還找到了一本《白叟與海》,是一篇中篇小說。

歸正他也籌辦分開美國了,他深切的感遭到隻要返國纔有生長前程。

林子軒抄襲小說是為了著名和贏利,他可不想和梵高一樣,身後才獲得殊榮。

如果是之前那位大族後輩林子軒,早就四周玩樂去了。

彆人看到的隻能是一篇中門生程度的作文,說話有趣,論述平平,就算主題再深切,立意再新奇,也冇法打動出版社的編輯。

他不由得暗自竊喜,這但是天下級的文學名著,隻要出版了這本書,他活著界文壇上就有了一席之地。

既然做出了決定,有了著名和贏利的動力,林子軒繁忙起來。

或者說超出了這個期間。

繁體字!

這一點最為致命。

他為本身抄襲名著的行動小小的慚愧了一番,感覺這件事不如何品德。

進步半步是天賦,進步一步就成了瘋子。

從本日起,他也算是天下級的文豪了。

這讓林子軒哭笑不得。

最關頭的一點是,他看的本國小說都是中文版。

他的確看過很多本國名著,可有些名著年代過於長遠,早就出版過了,像是《簡愛》和《福爾摩斯探案集》之類的。

他發明這個大範圍抄襲本國名著的打算存在著諸多縫隙。

幸虧他有著半宅男的性子,不感覺窩在房間裡有甚麼不好,也不會感覺孤傲。

這算什⊥≧,麼事啊,他看的中文版本身就是英文翻譯過來的,現在倒好,還要再翻譯歸去。

林子軒還找到了《麥田裡的守望者》,可麵對十幾萬字的事情量,他隻能臨時放棄。

在成人的天下裡,整天為了名利而馳驅,為了勝利不擇手腕,早已冇有了孩子的純真。

這句話是小說的核心。

寫作是艱苦的,對此林子軒深有體味。