第二章 將剽竊進行到底[第2頁/共3頁]
童話故事普通篇幅都比較少,他搜颳了一番,找到了一本叫做《小王子》的童話故事。
工夫不負故意人,在顛末大半個月的奮戰後,他終究把《白叟與海》和《小王子》兩本書抄襲了出來。
這個期間寫中文都是豎著來的,和後代橫著寫字的風俗分歧。
他洗漱了一番,出門到一家中餐館吃了一頓豐厚的午餐,回到公寓,籌辦大乾一場。
不過他也隻是略微慚愧了一下,就下定決計把抄襲停止到底,這就是成人的天下。
在抄襲的過程中,他一不謹慎就會寫成簡體字,偶然候還反正傻傻分不清楚,華侈了很多稿紙,導致寫作過程極其遲緩。
手寫!
如果是之前那位大族後輩林子軒,早就四周玩樂去了。
徐至摩走了,公寓裡彆的一間屋子空了下來,他冇籌算找其彆人住出去,以免有人打攪到他的抄襲大計。
本來這位大族後輩林子軒在哥倫比亞大學學的是經濟學,本人的英文程度不高,即便在紐約餬口了兩年,也隻能對付淺顯的傳聞讀寫。
也就是說,他想要抄襲那些小說,起首要把中文版翻譯成英文。
在這個冇有電腦的期間,想要寫文章,隻能用打字機,或者手寫。
他就是一個俗人,冇有那麼高貴的情操。
繁體字!
在這一刻,他非常馳念電腦,馳念後代的誇姣光陰。
這不是說他有多愛國,而是海內用的是中文,抄襲起來更加便利罷了。
固然說殘破也是一種美,可出版社毫不會承諾。
這倒是個困難。
當然另有《飄》,這本描述美國南北戰役的小說非常馳名,改編成電影《亂世才子》後流行了全天下。
簡樸的清算了房間,養足了精力,林子軒坐到書桌前,拿起了鋼筆,看著稿紙,又是一陣無語。
倘使由他來生搬硬套,查字典翻譯的話,那終究的成果就是把名著毀掉。
以是說,一名優良的文學家或許不是一名優良的翻譯家,可一名優良的翻譯家必然是一名優良的文學家。
對於風俗於用電腦打字的人來講,用手寫繁體字,無疑是一種折磨,看來想要抄襲名著也不是那麼輕易的事情。
他為本身抄襲名著的行動小小的慚愧了一番,感覺這件事不如何品德。
而穿越來的林子軒對英文更是不精通。
從本日起,他也算是天下級的文豪了。
他真正看過的現當代小說並未幾,並且有些小說的思惟和這個期間不符合。
小說中的言辭講究簡練美好,需求的詞彙量太多,他冇法勝任。
天啊!
林子軒還找到了《麥田裡的守望者》,可麵對十幾萬字的事情量,他隻能臨時放棄。
麵對諸多困難,林子軒冇有放棄。
在衝動過後,林子軒沉著下來。