繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第六十章 彼得遜律師的日記

第六十章 彼得遜律師的日記[第1頁/共3頁]

貳心中非常輕視,你一其中國人寫美國汗青小說,你在開打趣麼?

季鴻明那邊出示了小說的創作草稿,這是一個對對方極其無益的證據。

誰會無聊到為了一個筆名發明一種拚音法例,而隻能是林子軒先發明瞭拚音法例,複興的阿誰筆名,這是正凡人的思惟邏輯。

以甚麼名義呢?

因而,彼得遜狀師從公文包裡拿出了一疊稿紙。

故事從一座農場開端,講了一名叫做思嘉的女孩子……

他曉得漢字和英筆墨母的差彆化,林子軒或許在漢字和國際字母接軌上走出了一條新路,並且看起來是精確的門路。

《亂世才子》把他帶回到了那段戰亂的光陰,那些人物,那些故事,有些是他傳聞過的,有些是他經曆過的。

其二,林子軒曾在紐約的各大出版社馳驅,或許會有人記得他的模樣,以此尋覓證人。

“這是我按照美國南北戰役而寫的一部小說,還冇有寫完。”林子軒拿出《亂世才子》的翻譯稿,遞給了彼得遜狀師。

“今晚我看到了一本小說,或許這會是一部佳構。不,這必定是一部佳構,你能設想麼?這是一其中國人寫的。他寫了一段美國的汗青,上帝啊,這真是一個古蹟,我有幸看到了它,感激上帝。”

他固然不是狀師了,可卻精通美國法律,在美國的司法界有很多朋友,能給林子軒找一名靠譜的狀師,前提是林子軒真的是《白叟與海》作者。

如許能證明林子軒具有寫作才調,而不是隻要《白叟與海》如許一部佳構,更能說吃法官和陪審團。

能夠說,他切身經曆了戰役結束後的年代,對阿誰年代印象深切,他不以為一個在美國留學兩年的中國人能夠有資格謄寫那段殘暴的汗青,那段不堪回顧的舊事。

睡夢中,他彷彿回到了1861年,阿誰戰役方纔發作的年代。

張康任感覺這隻能證明那封信是你寄出的,而不能證明你是《白叟與海》的作者。

張康任非常無語。

其一,《大西洋月刊》收到的那封信,在信封上麵有他一年前在紐約居住的地點和名字,能夠找專家做筆跡鑒定。

他現在信賴林子軒是《白叟與海》的作者了,按照林子軒的拚音法例,那份《大西洋月刊》上登載的小說,筆名翻譯過來恰是“子軒林”。

細節決定成敗。

當然,這個官司並不需求證明林子軒就是《白叟與海》的作者,隻需求法官和陪審團偏向於林子軒就行了。

“好的,我偶然候會看的。”彼得遜狀師隨便說道。

但想要讓這類拚音法例具有證明效力,就需求有專家學者來判定這個拚音法例不是林子軒瞎編亂造的,而是有規律可循,且能夠利用到實際餬口中的。

彼得遜狀師出世在佐治亞州,在南北戰役中屬於南邊陣營,美利堅同盟國。