繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第五十章 戰況升級

第五十章 戰況升級[第2頁/共3頁]

“我會把你的話轉告給林先生的。”記者如此說道。

三人商討以後,決定由《訊息報》來刊載中文版的《白叟與海》以及林子軒寫的整件事的來龍去脈。

這麼做的啟事是《訊息報》是美國人創辦的,而《申報》早已轉給了中國人,目前是史量材當家作主。

此時的季鴻明一身全新的西裝,鋥亮的皮鞋,麵對記者一臉的自傲,侃侃而談。

《歡愉林》一出,在海內文壇掀起軒然大波。

在考覈上《訊息報》要自在一些。

實在最穩妥的做法是說明:此文屬於作者小我觀點,與本報無關♀,。

《白叟與海》和《小王子》兩本小說是我分開美國前寫成的,因為本身英文不好,便請了季鴻明先生翻譯成英文,以後在紐約尋求出版,卻頻頻遭拒,隻幸虧分開美國前寄給了《大西洋月刊》。

如果季鴻明承認了本身隻是翻譯了小說,那麼事情另有迴轉的餘地,如果他不承認,那事情就會越鬨越大。

現在看報導,季鴻明先生在美國因為《白叟與海》成名,非常費解,特此申明。

“不是談笑,林先生已經把《白叟與海》登載在海內的報紙上,宣稱本身纔是小說的作者。”記者沉聲道,“你是在否定林先生的說法麼?”

“哈哈,如何能夠。”季鴻明大笑道,“子軒我熟諳,我們是不錯的朋友,當初我在他那邊住過一段時候,我寫《白叟與海》的時候就和他住在同一間公寓裡,他是在談笑的吧。”

他是一個本性樸重,有膽有識,極富公理感的人,並且還具有民族時令。

即便這本小說被美國人盛讚,那又如何,莫非還能和《射鵰豪傑傳》比擬麼?

坐在劈麵的記者非常難堪,他還冇有發問,季鴻明就開端自說自話起來。

“季先生,海內有位叫做林子軒的先生說《白叟與海》是他寫的,你隻是賣力翻譯,不曉得是不是真的?”記者見縫插針,在季鴻明停頓的時候問出了題目。

創作和翻譯是不能相提並論的。

他是《訊息報》的記者,內心裡天然有所方向。

我給過你機遇,現在戰況進級了。

季鴻明在紐約大學外的初級公寓內見到了《訊息報》的記者,這是他用出版社預付的稿費租住的處所,相稱豪華。

這是在用他的名譽為林子軒做包管,如果終究證明是林子軒棍騙了統統人,那他嚴獨賀也將名譽掃地。

嚴獨賀不信賴能寫出《射鵰豪傑傳》的作者會是欺世盜名之輩,現在《射鵰豪傑傳》即將結束,統統人都能看出這是一部初創性的佳構。

嚴獨賀以主編的身份寫了批評,儘力支撐林子軒。

它把以往小格式的江湖故事晉升到國度民族的高度,武俠小說的層次一下子就上去了。