第五十章 戰況升級[第2頁/共3頁]
“哈哈,如何能夠。”季鴻明大笑道,“子軒我熟諳,我們是不錯的朋友,當初我在他那邊住過一段時候,我寫《白叟與海》的時候就和他住在同一間公寓裡,他是在談笑的吧。”
以是在冇有獲得季鴻明的答覆前,林子軒的言辭比較委宛。
他一旦認定季鴻明冒充林子軒,占有了《白叟與海》獲得的名利,再看到季鴻明的演出,就感覺討厭。
現在上海灘很多文人都在仿照《射鵰豪傑傳》,在茶社裡,平話的說的最火的書就是郭靖和黃蓉的故事。
林子軒在報紙上寫了事情的顛末。
“不是談笑,林先生已經把《白叟與海》登載在海內的報紙上,宣稱本身纔是小說的作者。”記者沉聲道,“你是在否定林先生的說法麼?”
這些話季鴻明在美國媒體麵前說過無數遍,熟諳的很,張口就來。
《訊息報》是海內首屈一指的大報,如果這家報紙能幫他鼓吹,他在海內的名聲會更響。
固然林子軒寫的很含蓄,冇有明白指出季鴻明冒充作者的敗行,可誰都能看得出作者真正的意義,並且這個作者不是知名之輩,而是文壇很有申明的墨客。
此時的季鴻明一身全新的西裝,鋥亮的皮鞋,麵對記者一臉的自傲,侃侃而談。
年初的時候,周作仁等人建立了文學研討會,接著郭沫偌等人建立了締造社,然後又是新詩奠定人之爭,現在又呈現了冒充事件。
如果想要這個動靜儘快見報,《訊息報》是最好的挑選。
創作和翻譯是不能相提並論的。
“我會把你的話轉告給林先生的。”記者如此說道。
即便這本小說被美國人盛讚,那又如何,莫非還能和《射鵰豪傑傳》比擬麼?
《訊息報》已經給他們在美國的記者發去了電報,要找季鴻明證明此事。
如許就能拋清了。
他是一個本性樸重,有膽有識,極富公理感的人,並且還具有民族時令。
前兩天還在給季鴻明點讚的人蒙掉了,這是甚麼節拍?
幾今後,林子軒比及了來自美國的動靜,季鴻明拒不承認,還向美國報紙歪曲林子軒。
本國小說他本來記得就未幾,如何能夠還讓季鴻明給奪走一部。
並且《訊息報》的銷量和影響力都要比《申報》高,特彆是在本國人當中。
它把以往小格式的江湖故事晉升到國度民族的高度,武俠小說的層次一下子就上去了。
嚴獨賀籌辦用《歡愉林》出一期專刊,專門會商這件事。
實在最穩妥的做法是說明:此文屬於作者小我觀點,與本報無關♀,。
如果季鴻明承認了本身隻是翻譯了小說,那麼事情另有迴轉的餘地,如果他不承認,那事情就會越鬨越大。
《白叟與海》和《小王子》兩本小說是我分開美國前寫成的,因為本身英文不好,便請了季鴻明先生翻譯成英文,以後在紐約尋求出版,卻頻頻遭拒,隻幸虧分開美國前寄給了《大西洋月刊》。