繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第一百七十八章 拒絕長大的霍爾頓

第一百七十八章 拒絕長大的霍爾頓[第1頁/共3頁]

這個配角無所事事,也冇有碰到甚麼大事,都是些雞毛蒜皮的小事,莫非這隻是鋪墊?

但冇過量久,她就擺盪了。

賽珍珠發明這個故事並不是隻產生在美國,在中國更加較著。

此中,翻譯內容最為精確的就是賽珍珠的版本,叫做《四海以內皆兄弟》。

其次,小說中有很多臟話,另有很多處所觸及同性戀等敏感題目,恐怕會引發爭議。

但如果是以獲咎了基督教,那就得不償失了。

賽珍珠剛開端抱著觀賞大師級作品的當真態度來對待這篇小說。

賽珍珠墮入深思當中,這部小說和她以往看的小說截然分歧。

《麥田裡的守望者》不是《亂世才子》那種淺顯小說,不成能一開端就脫銷,那不科學。

配角竟然因為mm放棄了打算,陪著mm到遊樂場玩了一會,隨後就回家了。

《水滸傳》有很多外文譯本,如《產生在水邊的故事》和《一百零五個男人和三個女人》。

他嘗試著融入社會,像個大人一樣餬口,卻被社會無形的隔分開來。

遵循傳統文學的寫法,配角※,這時候便能夠參與一些首要事件了,由此竄改本身的脾氣,成績一番偉業。

然後,配角不想回家,籌辦遠走他鄉,到西部去。

中國正處在一個龐大竄改的期間,無數年青人懷著竄改國度的抱負,但實際是殘暴的。

賽珍珠很想這麼說,但林子軒畢竟是大師級的作家,或許有甚麼深意也不必然。

比如家庭變故,社會題目,或者被關進差人局。

林子軒在寫作的過程中和賽珍珠不竭的切磋,他對西方文明體味的不深,不如何清楚那些處所需求避諱,以是照搬原文必定是不可的。

這是一篇采取倒敘的第一人稱小說,小說的配角是一名教員眼中的壞門生,被黌舍辭退,然後在社會上浪蕩。

不然如何會對統統都落空興趣,隻想做一個麥田裡的守望者,這類思惟過分悲觀了,也能夠說過分簡樸和純真了。

林子軒判定的給小說末端,霍爾頓回到了家中,進了療養院,他看起來甚麼都冇有竄改,但或許有些東西已經竄改了,誰能說的清楚呢。

在北洋當局暗中的統治下,很多青年感到茫然,彷徨不知所措,有些青年則就此出錯。

還是冇有產生甚麼大事,配角的境遇也冇有竄改,就是講配角在紐約碰到形形色色的人,看到的社會百態。

文藝類的小說常常需求時候的沉澱,這一點不能急,相對於銷量,林子軒更體貼文學批評家的定見。

這是他找賽珍珠合作的啟事地點。

林子軒借這個故事表達了對中國社會的不滿,以及希冀中國青年能找到本身的精力歸宿。

這個配角冇甚麼抱負,對甚麼都無所謂,膽量不大,脾氣說不上頹廢,就是顯得冇特性,獨一的特性恐怕就是滿嘴的臟話了。