1009【新的代表作】[第2頁/共3頁]
“不對不對,《文藝之頁》解讀得更在理。‘酒鬼’泛指不肯麵對實際的人,可以是漢奸,可以是官僚,也可以是企圖構和求儲存的主和派。”
但是,《小王子》必定排進了前二十位,銷量遠超《哈利波特》係列。
我們再回到1942年,《小王子》的銷量好得出奇,很多門生省吃儉用也要買一本。它能滿足讀者對小我感情和愛國大義的兩重需求,還能讓父母買回家講給孩子聽,它屬於愛情小說,也屬於童話故事,更是一本抗戰愛國文學。
“《小王子》有兩種解讀體例:一是以孩子為視角,透視出成人的空虛、自覺、愚笨和教條,用淺近天真的說話寫出人類的孤寂,以及隨波飄零的運氣,同時攻訐了款項物慾,歌頌了真善美。二是站在愛國者的角度,折射出民族危難期間的中國社會,通過隱喻手腕稱道抗日豪傑,抨擊法西斯侵犯權勢和漢奸,怒斥了百姓當局的獨裁殘暴統治……”
現在已經冇人再攻訐周赫煊了,《小王子》被公以為是一部愛國主義文學作品。因為小說本來就寫得很動聽,一旦沿著愛國主義的方向去解讀,分分鐘就能代入讀者的國度感情。
大朝晨,周維烈就提著沉重的皮箱來到課堂,拖上講台喊道:“快來拿署名書了!”
並且因為原作者死得太早,各國盜版橫行,此書銷量統計困難,保守估計也超越了8000萬冊,更有人說是2億冊――如果是2億冊,那麼它將超越《雙城記》和《指環王》排名前六,成為銷量僅次於《聖經》的非中國圖書。
“我以為《黎明》說得更有事理,‘酒鬼’指代的應當是漢奸。酒鬼整天醉酒的啟事,是想要忘記酗酒這樁尷尬事。這無疑是在諷刺漢奸汪兆銘和他的翅膀,打著救亡圖存的標語出售國度,醉生夢死、自欺欺人。”
“咦,《文藝之頁》(《新華日報》副刊)和《黎明》(《中心日報》副刊)對‘酒鬼’的意象解讀又不一樣,到底哪個更合適周先生的本意?”
有種說法是《小王子》的銷量僅次於《聖經》,這個不好說,有好幾本書都自稱銷量僅次於《聖經》。真嚴格而論,天下發賣第二的圖書應當是《毛語》,第三名為《新華字典》,第四名為《毛詩詞》,第五名為《毛選》。
以下內容摘自《中國當代文學史》――第十章周赫煊――第五節小王子:
因為這本謄寫得太美了,有一種觸及靈魂的力量。
關於“戈壁花”,有人說暗指投降派,也有人以為泛指對抗戰不報但願的悲觀主義者。
周赫煊版的《小王子》上市僅一個月,在英美兩國的累計銷量就達到40萬冊,接著印度市場又進獻了3萬冊。傳聞英文版都已經悄悄傳播到法國,法國作家們賜與了高度評價,就差冇再給周赫煊頒獎了。