第十五章 另一個克蘇魯的故事[第1頁/共3頁]
老李依托著菲利普斯老先生的身材聽到,而那從棺材模樣的座鐘裡出的癲狂的滴答聲彷彿閃現出了某種令人猜疑的規律,就像是某種來自外太空、奇特而又冇法解讀的電碼。
而你,阿斯平沃爾先生,作為他的表兄,血緣上並非是卡特家屬的一員。我所夢見的夢境,以及其他某些動靜來源,奉告了我很多你們感覺晦澀難明的東西。
阿斯平沃爾先生變得更加氣憤了,他衝動地說:“莫非就冇有人讓這個老蠢貨閉上嘴麼?我們已經聽夠了這些蠢話。現在的題目是豆割財產,而現在我們該乾的就是這個。”
這裡很靠近某個埋冇至極並且能與之感到的大門,在一個像是如許的處所,它很明顯不會冇法實現本身最後的服從。
印度人向後靠去,半闔上眼睛,持續說著他那口古怪吃力卻又詞句隧道的英語。與此同時,在他的聽眾麵前,一幅有關倫道夫・卡特的畫卷正在緩緩展開。
這時,在那年的這一天,他俄然感覺本身能勝利地瞭解那些包含在銀鑰匙那蔓藤斑紋中的資訊了。
十仲春份,他從阿誰陳腐墳地裡走進墓穴時,就隨身帶著這本書,但非論是他,還是那本書都再也冇有呈現過。”
失落前,卡特一向在說他就快解開這個奧妙了,但卻向來冇有說出任何相乾的細節。曾經一度,他把整件事情想得過分抱負化了。
而現在,他認識到了該如何去轉動它,該如何將它對準西沉的太陽,亦曉得在第九次和最後一次轉動時,該向虛空吟誦如何的典禮詞句。
他以為,在停止某些參媾和查閱後,他或許能揭露它們的含義。”
這個時候老李重視到他頓了一頓,彷彿在構造說話。緊接著他持續說到:
但他從不肯意提起任何有關它的事情,並且說我們最好還是不曉得的好,並且表示這本書最後或許並非源自地球。
而我,我已經做了夠多的夢。我們常常在印度做夢,就像是卡特家屬裡統統人曾做過的那樣。
“先生,事情比你設想的要龐大很多。阿斯平沃爾先生請不要嘲笑那些來自夢境的證據。但菲利普斯先生的觀點並不完整或許他夢見的東西還不敷多。
一小撮極其膽小妄為、遭人嫌惡並且心智奇特的人曾依借它緩慢地穿越那些隔絕在這個天下與那位於天下以外的絕對存在之間的堵堵巍峨高牆。
他說,那柄陳腐的銀鑰匙能夠翻開一係列的大門。
在逐步暗淡的暮光中,他聽到了來自疇昔的聲音:老貝利加・科裡,他的祖叔父雇傭的仆人的聲音。
一向以來就是這些大門在禁止我們自在穿越過龐大的時空通道,到達真正的鴻溝。自從舍達德操縱本身那可駭的天份製作出了千柱埃雷姆的宏偉穹頂與無數宣禮塔,並將它們埋冇在阿拉伯佩特拉的黃沙中以後,就再也冇有人能穿過這鴻溝。