繁體小說網 - 玄幻奇幻 - 全美食狂潮料理時代 - 第五百七十七章 提拉米蘇

第五百七十七章 提拉米蘇[第1頁/共4頁]

司空瑤頓時燃起熾熱的戰意,看向盧特的色彩變得狂熱起來,欣然笑道:“盧特,你有空嗎?不如我們比一場如何?甜點摒擋。”

實際上傳播的版本並不一樣,在乎大利,傳統的提拉米蘇是軟質的,不成形的裝在盆裡,用勺子挖到本身盤子裡吃。馬斯卡彭乳酪、酒、可可粉、咖啡就決定了它的柔嫩潮濕。

在法國巴黎,mcake改進了提拉米蘇的製作工藝,使提拉米蘇獲得了延長。製作出了一款叫做咖之交響的蛋糕,在提拉米蘇中mcake的沙布蕾芭菲和咖之交響最為馳名。

盧特聳聳肩道:“你想要比甚麼?”

司空瑤笑道:“你太謙善了,能在這裡事情的人,哪一個不是一流水準的?”

司空瑤沉吟了半晌道:“既然是在乎大利,當然就比最聞名的意大利甜點,提拉米蘇。”

一個勇於應戰強者的人是英勇的,一顆英勇的心會付與他們進步的力量直到通往勝利,盧特對此堅信不疑,因而看著神采果斷的司空瑤點點頭,默許了這個並不公允的摒擋對決題目,關於提拉米蘇,盧特曉得的可比司空瑤要多很多。

盧特沉吟了半晌,道:“提拉米蘇麼?真是個不錯的挑選。”

它以香醇濃沉的口感,將特濃意大利咖啡的苦、蛋與糖的潤、甜酒的醇、巧克力的芬芳、手指餅乾的綿密、乳酪和鮮奶油的稠香、可可粉的乾爽,揉合在一起。隻用了不到十種質料,把“甜”以及甜所能喚起的各種錯綜龐大的體驗。交糅著。一層層歸納到極致。

tiramisu在乎大利原文裡,“tira”是“提、拉”的意義,“mi”是“我”。“su”是“往上”,合起來就是“拉我起來”的意義;也有另一種解釋是“帶我走”和“記著我”和“要返來”。

至於其他發源的版本則比較風趣,一說是發源於意大利西部塔斯康尼省的席耶納,19世紀的梅狄契公爵拜訪席耶納,迷上本地一種糊狀甜點,住民就為這類甜點取名為“公爵的甜羹”,以此記念。隨後,意大利公爵又把甜點引進北部佛羅倫斯,頓時成為駐在本地的英國知識分子最愛,又改稱為“英國佬的甜羹”,並帶回英國,與意大利同步風行。席耶納的甜點也傳進意大利東北部大城崔維索和威尼斯。現在,這兩座都會就以河渠、壁畫和提拉米蘇最著名,但“公爵的甜羹”如何演變成tiramisu,則呈現解釋上的斷層。

大多餐廳都用玻璃器皿來盛載,純粹的奶油黃上灑滿無糖可可粉的金棕色,深深舀起一勺,又多了巧克力的深褐色。冇有香蕉船般繽紛素淨,也不像芝士蛋糕般獨色單調,提拉米蘇團體色采調和,竄改有致。悄悄舀起一勺放入嘴裡,涼但不冰冷,口腔中頓感清爽。