22、被更改的謀殺時間[第2頁/共4頁]
夏洛克從口袋裡取出一張便條,上麵寫著一些字。他放聲讀了起來:“彼得?西默農於上週五遇刺。邇來差人一向在搜捕尼克――彼得的弟弟。尼克在倫敦剛要登上去美國的飛機時被捕。”
她轉向德拉科。“我甚麼都承認。那天早晨自分開餐桌後,我再也冇見到過彼得。至於偷錢的事,不管你們如何措置都行。現在的環境糟糕透了!”
讀完後他又把那張便條摺疊起來。
“我底子就冇想到她是小偷。”華生駁斥道。
“我可冇這麼說,”夏洛克說,“但我想提示你一點,她們姐妹的日子過得挺艱钜。這女人很能夠被錢逼得走投無路。可想而知,這會引發甚麼樣的成果。她拿了錢,然後下樓。當她走到一半的時候聞聲大廳裡玻璃杯的叮噹聲,她完整曉得是如何回事――赫敏要去書房了。她不管如何不能讓姐姐瞥見本身在樓梯上――赫敏是不會同意她這麼做的,她的時候隻夠跑到書房門口――當赫敏呈現在門廊時,她把手放在門把上,裝出剛從書房出來的模樣。她順口說了一句內心俄然閃現的話,反覆了那天早晨早些時候彼得的一道叮嚀,然後悠然回到本身的房間去了。”
“隨你,”警督冷冰冰地說,“我想問你一兩個題目,這是我的職責。但我想我們還是伶仃談的好,我敢說,這件事你也是情願伶仃談的。”
“是的,”他最後說,“另有一小我。”
“啊,說得不錯!這不幸的傢夥不得不重新調劑本身的設法。我趁他思惟混亂時,迫使他承諾我的一個要求。”
……
華生拉著夏洛克的手,緊緊地捏了一把,夏洛克感到一陣疼痛,把手縮了歸去。
盧娜的目光轉向了夏洛克。
夏洛克如有所思地看著他們分開的方向。
“我實在弄不懂你……”華生迷惑地說,“你究竟要達到甚麼目標呢?”
“是誰呢?”
“不錯。我有很多事要跟她談,但我已經見了她太多次了,恐怕會引發鎮上人的閒言閒語。以是我用你的名義約了她,一會兒她來的時候,還要請你在內裡和她熱忱地說話,讓人們覺得她是找你看病的。你不會生我的氣吧?”
警督隻是在短短的半小時前才產生了這類設法,他鬱鬱不樂地看了看夏洛克,持續議論他對破案的新觀點。
“赫敏!”華生說。
“恰好相反,”華生說,“我樂意之極。我能不能插手你們的說話?”
“奉告你,我想見一小我――想讓你去把她約來,之前她曾找你看過病。”
……
克裡斯滿身緩慢地晃了一下,然後回身疾步走出了房間。
“這還不較著嗎?他低聲說。
“你又來這一套了,”華生說,“在你看來統統都很較著。但你老是讓我矇在鼓裏。”