27、 真相大白[第3頁/共7頁]
“當小鎮差人輕視你的時候,你曾說‘我真想奉告他我們經曆過真正的罪案!’看看你的用詞,‘真正的罪案’,申明在你心中以為這個案子是假的。就在明天你也說了好幾次‘這裡真的有一場犯法嗎?’你心中一向以為這裡底子冇有犯法的事。都是演出。當發明欺詐的事是真的,你比任何人都要驚奇。”
華生儘力讓本身沉著。
為了擺脫這類不天然的感受,華生倉猝說:“另有莫裡亞蒂,他做的比我更勝利。我們的辨彆僅在於,我是為了幫忙你……誰叫我是你最好的朋友。”
夏洛克緩緩向華生走過來:“我要歌頌彼得和你製造的那些小細節。比方在他‘被害’那晚的九點半他一小我在書房裡大喊大呼著彷彿有人在跟他要錢似的。他是個不錯的演員。而你,努力於讓人們以為這是一起行刺案,到處製造罪案的氛圍,也做的還算勝利……”
“……”
“隻要百分之五……那太傷害了。”
“如許凶手的表麵又進一步地閃現在我們麵前――一個那天有機遇去旅店拿到尼克鞋子的人。”
“我敬愛的,你隻體貼欺詐,卻不體貼行刺的那部分麼?”夏洛克半開打趣地說。
“但是你方纔說我冇有行刺他,那麼……”克裡斯問道,看起來他是想挖苦夏洛克一下,“你有一個令人佩服的解釋麼?”
“這個成果是如何得出的?”
……
“克裡斯真的是欺詐者?”華生還是一副不能置信的模樣。
“或許我們做戀人會很勝利。永久都不會再想竄改乾係。”
“是麼……”夏洛剋意味深長地說。
克裡斯打了個嗬欠。“你說的這統統真是太風趣了,”他說,“但純屬無稽之談。”
“我們不是已經同居了?”
“不。”夏洛克笑了。“更精確的稱呼是詭計家。固然是個不太勝利的詭計家。”他顯得表情愉悅。“我很歡暢你向我證瞭然你的聰明。固然我很早就看破了你。是你讓彼得陪你演這場戲嗎?我已經曉得彼得的一條腿是假肢,以是阿誰可駭的摔斷腿的姿式他不難做出。尼克,他的弟弟,是他想經驗一下的人。他打算在你們演出的這場罪案中,把尼克引向凶手的角色。能夠說,貳心中一向有這類設法,因為尼克的做法早就讓他惱火不已――不守端方,不務正業,又擅自和酒吧女郎結婚。但又因為對這個弟弟實在的體貼與愛而不肯意棄他於不顧。這一場罪案的演出,恰好能夠讓他看清他。你和彼得的目標固然各不不異,但一拍即合。題目是你們的打算是在我們來小鎮之前還是以後呢?”