第56章[第1頁/共5頁]
1迦南為《聖經》上巴勒斯坦之古名,福地為其彆號。皮爾喬與貝裡均法國地名。
2據《舊約.出埃及記》第三章,上帝化身為燃燒的波折,向摩西起示他的任務。本書卷九《燃燒的波折》落款即用此義。
她老是笑著,夜裡睡著的時候還在笑。奧裡維在隔壁屋子裡醒著,正在編故事,聽到她的傻笑和在靜悄悄的夜裡斷斷續續的說夢話,常常嚇了一跳。外邊,風把樹吹得簌簌的響,一隻貓頭鷹在哭;遠遠的,在樹林深處的農莊裡,狗狺狺的叫著。在半明半暗的夜色中,奧裡維瞥見重甸甸黑沉沉的柏樹枝象幽靈普通在窗前搖擺,當時安多納德的笑聲倒是讓他鬆了口氣。
他極需求浸在這個傳說與信奉的天下裡。他迴避人生,迴避本身。因為長得又瘦又慘白,身材嬌弱,他非常痛苦,聽人提到他這個景象就受不了。他天生的悲觀,那冇有題目是從母親方麵來的,而悲觀主義在這個病態的孩子身上特彆輕易發展。他本身可不感覺,覺得統統的人都和他一樣。這十歲的孩子在歇息時候不到園子裡去玩,反而關在本身房裡,一邊吃點心,一邊寫他的遺言。
差未幾每次晚會都得來一下的這套玩藝,把兩個孩子對於晚餐的興趣完整給粉碎了。如果兩人合奏甚麼巴尚的《中國觀光》或韋伯的小曲,他們因為相互搭配得很好而還不如何驚駭。但是要他們合奏,那的確是享福了。按例安多納德總比較英勇
兩個孩子堅信宗教,特彆是奧裡維。父親公開反對教會的談吐使他們聽了駭然;但他讓他們自在;骨子裡他象多數不信教的布爾喬亞一樣,感覺有家屬代他信奉也不壞:在敵方有些盟友老是好的;將來的事,我們也冇掌控。並且他雖不信教,還是信賴有神的,預備到需求的時候把神甫請來,象他父親一樣體例:那即便不會有甚麼好處,也不見得有害;一小我不必然因為信賴家裡要著火纔去保火險的。
一年最好的時節是春秋兩季在離城幾裡的彆莊中過的日子。那邊,一小我都看不到,儘能夠稱心快意的胡想。象多數小布爾喬亞的後輩一樣,兩個孩子是不跟布衣打仗的,他們對仆人和長工另有點兒驚駭,有點兒討厭。他們秉受了母親的貴族脾氣,——實在主如果布爾喬亞脾氣,——瞧不起勞力的工人。奧裡維成氣候在一株槐樹的枝頭讀著奇妙的故事:斑斕的神話,繆查或奧諾埃夫人的童話,《天方夜譚》,或是紀行體的小說,因為法海本地的青年常常渴望悠遠的天下,做著周遊外洋的夢。一個小樹林把屋子遮掉了,因而他自發得在很遠的處所。但他曉得離家很近,內心很歡暢:因為他不大喜好單獨走遠,他已經在大天然中丟失了。四周儘是樹木,從樹葉的空地裡能夠瞥見遠處黃黃的葡萄藤,正色的母牛在草原上齧草,遲緩的鳴聲突破郊野的寂靜。鋒利的雞啼在農莊間遙相照應。倉屋裡傳出節拍不勻的搗鐰e聲。成千成萬的生靈在這個溫馨的六閤中活潑。奧裡維不大放心的瞧著一行老是倉促忙忙的螞蟻,滿載而歸的蜜蜂象管風琴的管子普通轟轟的響著,標緻的蠢頭蠢腦的黃蜂到處亂闖,——統統這些繁忙的小蟲彷彿都急於要到一個處所去……哪兒呢?它們不曉得。不管那裡都好!隻如果到一個處所……奧裡維處在這個自覺而儘是仇敵的宇宙內打了一個寒噤。他象一頭小兔子,聽到鬆實落地或枯枝折斷的聲音就會顫栗……花圃的那一頭,安多納德發瘋似的蕩著鞦韆,把架上的鐵鉤搖得吱格吱格的響,奧裡維聽到這個才放了心。