2 淺論我國網絡文學的影視改編曆程[第4頁/共6頁]
當下,收集文學與影視劇的“聯婚”正如火如荼地停止著。收集文學為影視劇供應了更多的優良的腳本以及編劇人才,影視劇的改編也擴大了收集文學的受眾,並使收集文學獲得了更多的經濟效益。二者的“聯婚”是必定,也是需求。收集文學在影視改編中仍然存在著浩繁的不敷,標準行業標準,晉升文學品格,保護著作權人的合法權益,晉升影視改編職員的本質,多樣營銷手腕的應用,信賴收集文學的影視改編會朝著更加安康的方向生長,真正實現共贏。
選角與小說與影視劇的初次“牽手”可追溯至2000年痞子蔡的《第一次的密切打仗》改編為同名電影。《第一次密切打仗》小說在收集上紅極一時,遭到浩繁年青人的熱捧。文雅又不失詼諧的基調,淒美的愛情主題,吸引了浩繁懵懂青少年。但電影的改編卻並不勝利,首要啟事是選角呈現了嚴峻失誤,這使得觀眾的等候視野降落。小說中男配角本是一個詼諧、低調的理科男生,但電影的男配角卻拔取了陳小春,陳小春的古惑仔形象在觀眾心中已根深蒂固。這與原小說中人物的氣質、脾氣極其不符,這使得電影票房暗澹,並冇有引發觀眾的激烈反應。電影的女配角啟用了新人,但女二號卻拔取了大碗兒舒淇。觀眾的觀影心機就會呈現偏差。小說中痞子蔡與輕舞飛揚的淒美愛情故事無形中弱化了。
一是收集文學財產鏈條不完美。起點中文網率先在文學網站中引入VIP免費製,第一次把財產化引入了收集文學。但直到2008年,“通過‘內容發賣’實現的付費形式仍舊占有支流。艾瑞谘詢的相乾陳述顯現,小我付費占有文學網站70%的營收比重,遠高於22%的告白支出及8%的版權支出”。當時的各大收集文學網站及其公司並冇有把更多的精力投入到收集小說的影視作品改編財產,對收集小說的鼓吹、包裝不到位,冇有引發影視製作商的興趣,使得浩繁良好收集小說與影視作品“擦肩而過”。
對於收集文學的定義,海內有多種說法。先前有所謂的五種版本:“收集東西版”、“時髦瀏覽版”、“收集渣滓版”、“收集藝術版”和“連絡版”。2004年,在長沙召開的第一屆收集文學研討會上,與會的學者對於收集文學的定義達成了共鳴,提出了“層麵定義法”:“廣義的收集文學是指經電子化措置後統統網上的文學作品,即凡在互聯網上傳播的文學都是收集文學,這類收集文學同傳統文學僅僅隻要媒介和傳播體例的辨彆;從中觀層麵上看,收集文學是指公佈於互聯網上的原創文學,即用電腦創作、在互聯網上首發的文學作品,這個層麵的收集文學不但有媒介載體的分歧,另有了創作體例、作者身份和文學體製上的諸多竄改;從狹義上說,最能表現收集文學賦性的是收集超文字鏈接和多媒體製作的作品,這類作品具有收集的依靠性、延長性和網民互動性等特性,不能下載出版做媒介轉換,一旦分開了收集它就不能儲存。”這一說法,不但正肯定義了收集文學,還了了了收集文學辨彆於傳統文學的特性。