繁體小說網 - 都市娛樂 - 網絡母題: 戲劇影視文學的網絡小說改編研究 - 6 天時·地利·人和——談網絡文學的影視劇改編熱

6 天時·地利·人和——談網絡文學的影視劇改編熱[第1頁/共6頁]

2、天時:內容為王

其次,內容切近實際。與小說比擬,電影和電視劇更加淺顯、時髦、大眾化。

收集文學與影視劇創作之間的互動與合作,在明天的期間背景下,絕非偶爾。

最後,說話獨具特性。除了在題材和內容上有本身的上風外,收集文學以其活潑詼諧、本性光鮮、充滿聰明的說話,俘獲了多量讀者的心。很多導演為了包管改編後的影視劇作品不落空原作的說話氣勢和特性,還特彆聘請了原收集小說的作者參與腳本的創作。《失戀33天》中鋒利精準的“你連人都冇生過,拿甚麼質疑人生?!”、飽含婚姻聰明的“買台電冰箱,保修期三年,你嫁了小我,還能包管他一輩子不出題目呀?”、安撫失戀者的“好好的一個適齡少女,彆搞得跟外貿尾單似的!”,以及反應都會人精力狀況的“在這個時節這個年代,你如果不得個愁悶症甚麼的你都不美意義跟朋友打號召”。近似如許的台詞,將小說作者鮑鯨鯨的說話特性予以原汁原味的閃現,令讀者和觀眾都大喊過癮。在《我的經濟合用男》裡一樣有很多妙趣橫生、充滿哲理的“金玉良言”。“看似可駭的事情,隻要你麵對了就不成怕了”,“IT男多好啊,掙的多,花的少,打仗女人的機遇也少,放在家裡又實惠又費心”,另有女配角何小君常掛在嘴邊的那句“實在幸運一點兒都不貴”,這些來源於實在餬口的奇特感悟和原創段子,使得改編成影視劇後的台詞淺顯時髦,易於傳播,在年青人中深受歡迎。

(三)影視劇創作者

近兩年來,收集文學改編成的戲劇影視作品層出不窮,經曆了從青澀到成熟的演變,收集文學作品在戲劇影視的舞台上披收回了本身奇特的魅力。《杜拉拉昇職記》多管齊下,從電影、電視劇再到話劇的改編讓其火了又火;電視劇《後宮·甄嬛傳》不但在各大處所衛視熱播,劇中台詞也因其奇特的古詩風味而被泛博網友效仿,很多觀眾張口便是“本宮”,描述事物也用“極好”、“真真”等詞,一時候“甄嬛體”紅遍收集;被稱為“海內原創愛情小說領甲士物”的收集寫手“匪我思存”,有11部作品被改編成了電視劇,此中《來不及說我愛你》、《佳期如夢》、《千山暮雪》不但獲得了較高的收視率,更是遭到了分歧春秋段觀眾的追捧。

早在12年前,流行一時的收集小說《第一次密切打仗》動員了我國收集小說改編影視劇的首輪嘗試。但是因為冇有精確掌控原著基調的“脈搏”,電視劇版的《第一次密切打仗》令人大失所望,繼而成為觀眾口誅筆伐的工具。此次失利的“試水”經曆使得收集文學的影視劇改編一度沉寂,乃至變成很多人不敢觸碰的地雷。時隔多年後的明天,由收集文學改編的影視劇作品,又緣何能夠再度掀起高潮,遭到觀眾們的喜愛呢?