第550節:愈幸福愈害怕10[第1頁/共1頁]
blain常常愛說這個詞,我感覺還蠻好玩的。
實在我平時早讀聲音都比較低,blain說,這從心機學上是自大的表示。
第一節英語課,教員叫我站起來。
是以海明威獲得了諾貝爾獎。
我無厘頭,他比我更狠,莫非想讓我拚錯n個單詞
嗬,我猜的,因為我選的這一段已經背了好幾次,很諳練,本身從複讀機裡聽來感受很清楚。
而我,現在的餬口很優勝,壓力遠不如他,另有很多
英語教員站在我身邊,發明我手裡拿的是英語書,唸的是《the-old-man-and-the-sea》,彷彿大抵上還冇唸錯。
並且,我另有家,和家人。有這麼優勝的前提,如果連一個白叟都不如,那我是不是該感到shame呢?
嗬,我有朋友,不是嗎?
小說中有些單詞我熟諳的單詞已經遠遠超出講義的要求,並且還比較風俗構詞法和英說話風俗;以是,有些單詞,我看著是初度見麵,但大抵上能從他哥叫tom猜想出,他大抵叫sam,或者其他。歸正多念幾遍就順口了。
我很聽話,站起來。
冉樺,blain,趙昀,他們不都一向在幫忙我嗎?
呃我分開坐位,走到講台前,看著教員。
全本免費手打小說儘在guli>
固然教員是師大英語係畢業,不過他阿誰年代學的都是以英式英語為主,現在多數out了>
不過教員站了好一會兒,賴著不走,如有所思的模樣。
當然,認字認一邊天然也有錯的時候,這個不新奇,對吧?
呃我分開坐位,走到講台前,看著教員。
另有廖亮,實在已經以另一種體例,給我支撐。[
是以,明天,我拿出普通的聲音朗讀。
“妝可兒,請上來,把你剛纔背誦的《白叟與海》那一段默寫出來,作為明天的家庭功課。”
站在我中間聽聽,發音精確,聽得很清楚