繁體小說網 - 都市娛樂 - 我就是電視台台長 - 第十五章 舌尖上的中國人

第十五章 舌尖上的中國人[第1頁/共3頁]

這部電視劇的名字薑明也決定了下來,就叫《舌尖上的中國人》。

不管是小時候看的《大鬨天宮》還是《哪吒鬨海》,又或是今後一段時候的《西紀行》和《寶蓮燈》,再到《大聖返來》,中國的動漫業向來不貧乏優良的作品,這些作品也都充滿著中國的特性。薑明想要製作的電視劇也想和這些優良的動漫一樣,充滿著中國特性。

路過的大媽:“我終究也比及了美國人來這裡撿渣滓的一天了。”

薑明曾經在穿越前看過一部俄劇,名字叫做《我是如何成為俄羅斯人的》也叫《戰役名族養成記》。

“你們兩個都是異端,不曉得沙拉醬纔是真諦麼!”

“冇了?”

在動漫這一財產上,中國倒是做的不錯,近年來不竭有著優良的作品在電視和收集上呈現,不至於像之前滿是植物在電視上跑來跑去。曉得的是在看動畫片,不曉得的還覺得看的是兒童版植物天下呢。

如果去大街上做一份調查問卷的話成果必定會讓人很心寒。

“綜藝當然要看了,多好笑啊!不過國產綜藝的話你要讓我想一會。哦,比來不是有個荔枝台在放新綜藝麼,固然導演和策劃都是韓國人的,但是佳賓甚麼的都是中國人,還蠻有新意的。剩下的話,我就冇甚麼印象了。”

一旁的大爺也是神補刀:“都是經濟危急的啟事,美國人也不輕易啊。”

中國的男人從很多年前的一家之主到現在的煮夫,也就是一眨眼的時候。中國女人常把‘隨便’掛在嘴邊,但是你要真的覺得她很好對於,那你就死定了。中國人中會工夫的人很少,如果‘王八拳’也算工夫的話,那就大家都會了。比起中國工夫,很多人卻學起了跆拳道、柔道等舶來品,曉得了這一點的話,恐怕會讓本國人笑掉大牙。因為幅員廣寬,中國人的口味不同很大,南甜北鹹,東辣西酸這是主基調。北方吃餃子,南邊吃湯圓,就算是一樣的粽子也有甜鹹之分。冇有任何一種菜係能夠像中國菜如許辨彆甚大。中國人在談天時說菜名能夠說上半天,如果換成是英國人,那恐怕隻能從醬料上找體例了。

“湯姆斯,你們英國有甚麼好吃的。”

薑明之前有個英國朋友,還記得第一次問他英國有甚麼好吃的東西時,他是甚麼反應。

將綱領寫完,薑明就找了幾個電視台裡的作家將這個任務交給了他們。要薑明本身寫個綱領還能夠,真要他將這個故事添補起來的話還是饒了他吧,他就不是這塊料。

“冇了。”

‘夢幻少女’的事情能夠告一段落,但是接下來另有很多事情要去做。現在電視台除了動漫這一塊外,也就是綜藝方纔抓起來一點,另有電視劇這麼一個大困難在等著他呢。

“叨教你比來看的最多的電視劇是甚麼呢?”