繁體小說網 - 都市娛樂 - 我就是電視台台長 - 第十五章 舌尖上的中國人

第十五章 舌尖上的中國人[第1頁/共3頁]

不管是小時候看的《大鬨天宮》還是《哪吒鬨海》,又或是今後一段時候的《西紀行》和《寶蓮燈》,再到《大聖返來》,中國的動漫業向來不貧乏優良的作品,這些作品也都充滿著中國的特性。薑明想要製作的電視劇也想和這些優良的動漫一樣,充滿著中國特性。

“綜藝當然要看了,多好笑啊!不過國產綜藝的話你要讓我想一會。哦,比來不是有個荔枝台在放新綜藝麼,固然導演和策劃都是韓國人的,但是佳賓甚麼的都是中國人,還蠻有新意的。剩下的話,我就冇甚麼印象了。”

此中有一幕薑明記得很深切,當時讓他笑了半天。當男主被男二騙到渣滓箱內裡找東西時,被男兒一把推了出來。

“湯姆斯,你們英國有甚麼好吃的。”

中國的男人從很多年前的一家之主到現在的煮夫,也就是一眨眼的時候。中國女人常把‘隨便’掛在嘴邊,但是你要真的覺得她很好對於,那你就死定了。中國人中會工夫的人很少,如果‘王八拳’也算工夫的話,那就大家都會了。比起中國工夫,很多人卻學起了跆拳道、柔道等舶來品,曉得了這一點的話,恐怕會讓本國人笑掉大牙。因為幅員廣寬,中國人的口味不同很大,南甜北鹹,東辣西酸這是主基調。北方吃餃子,南邊吃湯圓,就算是一樣的粽子也有甜鹹之分。冇有任何一種菜係能夠像中國菜如許辨彆甚大。中國人在談天時說菜名能夠說上半天,如果換成是英國人,那恐怕隻能從醬料上找體例了。

薑明想要拍攝的就是如許一部作品,一邊記錄著中國人的點點滴滴,一邊卻又能夠讓人爆笑。在這個天下上很多本國人的印象還逗留在上個世紀。呆板保守,不曉得變通,守財奴,都會工夫,含蓄內斂等。但他們不曉得中國人也在不竭地產生竄改。

薑明曾經在穿越前看過一部俄劇,名字叫做《我是如何成為俄羅斯人的》也叫《戰役名族養成記》。

“你們兩個都是異端,不曉得沙拉醬纔是真諦麼!”

“你如何還會在吃魚薯的時候蘸番茄醬,我一向都是蘸甜辣醬的,你也該換換口味了,現在甜辣醬纔是潮流。”

在動漫這一財產上,中國倒是做的不錯,近年來不竭有著優良的作品在電視和收集上呈現,不至於像之前滿是植物在電視上跑來跑去。曉得的是在看動畫片,不曉得的還覺得看的是兒童版植物天下呢。

電視劇的選材上就是一個大題目了,最好是那種能夠短期內拍完的電視劇最好。像是大型時裝劇或是那些需求大量外景拍攝的電視劇十足被薑明在腦海中打上一個大大的叉,然後棄之一旁。

一開端因為對統統都很陌生,不竭地鬨出各種不測,但是卻又漸漸被中國的一點一滴所吸引,並且在最後融入進這個大個人當中漸漸的正能量啊。