第十五章 舌尖上的中國人[第2頁/共3頁]
不管是小時候看的《大鬨天宮》還是《哪吒鬨海》,又或是今後一段時候的《西紀行》和《寶蓮燈》,再到《大聖返來》,中國的動漫業向來不貧乏優良的作品,這些作品也都充滿著中國的特性。薑明想要製作的電視劇也想和這些優良的動漫一樣,充滿著中國特性。
冇有甚麼是一頓中餐處理不了的題目,如果有,就兩頓。
這部電視劇的名字薑明也決定了下來,就叫《舌尖上的中國人》。
一旁的大爺也是神補刀:“都是經濟危急的啟事,美國人也不輕易啊。”
湯姆斯低下頭想了想,半天吐出來兩個字“魚薯。”
薑明在腦海中設想了一會,就歎了口氣。固然統統都是他的設想,但是網上但是有很多近似的調查問卷存在,隨便去看一看都和薑明設想的差未幾。
此中有一幕薑明記得很深切,當時讓他笑了半天。當男主被男二騙到渣滓箱內裡找東西時,被男兒一把推了出來。
將綱領寫完,薑明就找了幾個電視台裡的作家將這個任務交給了他們。要薑明本身寫個綱領還能夠,真要他將這個故事添補起來的話還是饒了他吧,他就不是這塊料。
“嘿,哥們,我明天吃的魚薯是蘸的番茄醬,是不是很傳統啊。”
在動漫這一財產上,中國倒是做的不錯,近年來不竭有著優良的作品在電視和收集上呈現,不至於像之前滿是植物在電視上跑來跑去。曉得的是在看動畫片,不曉得的還覺得看的是兒童版植物天下呢。
“冇了?”
在看這部劇之前,薑明一向以來對俄羅斯的印象恐怕就是伏特加,狗熊,在馬路上橫穿而過的狗熊以及一言分歧就開打的俄羅斯人了。這固然是一部爆笑笑劇,但是在看這部劇的時候,俄羅斯人的形象也在薑明心中不竭產生著竄改。
“比來不是有部韓劇特彆火麼,男配角真帥,好想將來老公就長阿誰模樣啊!”
現在這類環境的話,恐怕拍攝室內幕景笑劇是最好的挑選了,不管是《愛情公寓》還是《武林彆傳》都是有著大量影響效應的電視劇了,但是薑明目前卻不想碰這些。固然中國在國力上立於天下頂尖程度,但是在文娛財產上卻一向是被統治的境地。
電視劇的選材上就是一個大題目了,最好是那種能夠短期內拍完的電視劇最好。像是大型時裝劇或是那些需求大量外景拍攝的電視劇十足被薑明在腦海中打上一個大大的叉,然後棄之一旁。