《天工開物 上篇 彰施》譯文[第1頁/共6頁]
玄色。(靛水染深青,蘆木、楊梅皮平分煎水蓋。又一法,將藍芽葉水浸,然後下青礬、棓子同浸,今布帛易朽。)
金黃色。(蘆木煎水染,複用麻稿灰淋,堿水漂。)
大紅官綠色。(槐花煎水染,藍澱蓋,淺深皆用明礬。)
①米泔:淘米水。
諸色質①料
②打腳:打底色。
凡槐樹十餘年火線生花實。花初試未開者曰槐蕊,綠衣所需,猶紅花之成紅也。取者張度篤稠其下①而承之。以水煮一沸,漉乾捏成餅,入染家用。既放之,花色漸入黃,收用者以石灰少量曬拌而藏之。
藕褐色。(用蘇木水略微染一下後,再放進蓮子殼和青礬一起煮的水中停止襯著。)
②丹青家:畫家。
④有虞氏豈無所用其心哉:有虞氏即虞舜,《書.益稷》中的那段話就是虞舜對大禹所說。
①澱:同“靛”,一種藍色的染料。
【註釋】
紫色。(蘇木為地,青礬尚之。)
宋子曰:霄漢之間雲霞異色,閻浮以內①花葉殊形。天垂象而賢人則之②,以五彩彰施於五色③,有虞氏豈無所用其心哉④?飛禽眾而鳳則丹,走獸盈而麟則碧,夫林林青衣,望闕而拜黃朱⑤也,其義亦猶是矣。君子曰:“甘受和,白受采。”人間絲、麻、裘、褐皆具本質,而使殊顏異色得以尚焉,謂造物不勞心者,吾不信也。
大紅色。(其質紅花餅一味,用烏梅水煎出,又用堿水澄數次。或稻稿灰代堿,服從亦同。澄很多次,色則鮮甚。染房討便宜者,先染蘆木打腳②。凡紅花最忌沉、麝③,袍服與衣香共收,旬月之間其色即毀。凡紅花染帛以後,若欲退轉④,但浸濕所染帛,以堿水、稻灰水滴上數十點,其紅一毫收轉,仍複原質。所收之水藏於綠豆粉內,放出染紅,半滴不耗。染家覺得法門,不以告人。)
赭黃色。(製未詳。)
②結箬簍:裝入竹簍。
【譯文】
油綠色。(槐花薄染,青礬蓋。)
月白、草紅色。(都是用藍靛水略微染一下,現在的體例是用莧藍煮水,煮到半生半熟的時候染。)
紅花入夏即放綻,花下作梂②彙多刺,花出梂上。采花者必侵晨帶露摘取。若日高露旰,其花即已結閉成實,不成采矣。其朝陰雨無露,放花較少,旰摘無妨,以無日色故也。紅花每日放綻,經月乃儘。入藥用者不必製餅。若入染家用者,必以法成餅然後用,則黃汁淨儘,而真紅乃現也。其子煎壓出油,或以銀箔貼扇麵,用此油一刷,火上照乾,立成金色。
蛋青色。(黃檗水染,然後入靛缸。)
翠藍、天藍色。(這兩種色彩都是用藍靛水染成,隻是深淺各有分歧。)
②天垂象而賢人則之:《周易.繫辭上》:“天垂象,見休咎,賢人象之;河出圖,洛出版,賢人則之。”此處“天垂象”指上文所言之霞、花等天然界的圖象。