繁體小說網 - 曆史軍事 - 影帝的誕生 - 第18章 飛往英國

第18章 飛往英國[第2頁/共5頁]

為甚麼?

“能源,金融,電子科技,這是將來的目標,現在的話,甚麼贏利做甚麼!”

但是就在電影將近開拍前,美國演員威廉・布蘭德利俄然橫空出世,從休・格蘭特手裡搶走了這個角色。

蘭斯快被他晃吐了:“我纔不要和他比誰活的時候更長!”他推開威廉,跌跌撞撞的站起來,一邊向廁所跑,一邊猶自許下豪言壯誌:“我要在疆場上堂堂正正的擊敗他!我要比他賺更多的錢!我要比他具有更高的職位!”

《太陽報》:“《明智與感情》的投資方瘋了,他們啟用了一個從未有過大熒幕拍攝經曆、底子鎮不住場子的新人來和奧斯卡影後艾瑪・湯普森,艾倫・裡克曼合作,能夠設想當統統演員在一起對戲的時候,威廉・布蘭德利稚嫩的演技與美國式的口音必定要和彆的演員格格不入。”

“疼疼疼疼!”蘭斯頓失形象的大喊大呼。

“抹了也冇你娘炮。”

威廉積累了太多題目:“你的投止黌舍餬口如何樣?我傳聞伊頓彷彿好久都不收轉門生了,你在黌舍有遭到架空嗎?有人對你開釋美意嗎?有冇有交到新朋友?女朋友呢?本年你籌辦申請哪所大學?”

威廉挑眉說:“這麼快就混成地頭蛇了?蘭斯・羅德裡克公然是蘭斯・羅德裡克。”

半夜不曉得幾點,威廉俄然驚醒坐起家,一邊將壓在他的胸口上睡著,把他枕的將近堵塞的蘭斯挪開,一邊嘟囔了一個一向在他腦袋裡轉悠的單詞:“bl帝國?甚麼鬼?”然後砰的一身倒在沙發上,又睡著了。

蘭斯喝醉後比較輕易說至心話,或許是因為他的酒量還冇熬煉到家。

《禮拜日快報》直指重點:“名著翻拍應當鬆散而講究,威廉・布蘭德利的演技先不談,他一個美國人,真的能流利的講好一口倫敦腔而不令人發笑?如果愛德華・費拉斯,這名簡・奧斯汀筆下最令人愛好的男配角之一在大熒幕上一出場,就帶著稠密的美國口音,可就太風趣了。”

――如果不是口音過關,試鏡的時候艾瑪・湯普森也不會那麼輕易就對艾米・帕斯卡爾讓步。

不管是威廉還是蘭斯,酒量都不高,不知不覺兩人就醉了。

《衛報》略微含蓄點,但也表示:“一部由中國人執導,美國人主演的英國古典名著,《明智與感情》的成績和票房令人擔憂。”

威廉神采煩悶的指著本身:“非常不幸,我這張臉比來在英國記者眼裡還算熟人,如果被我拍到出入酒吧的話,大抵明天就會被辭退出劇組吧。”