第30章 阿依古麗與艾克拜爾的征程[第6頁/共7頁]
在當局和社會各界的共同儘力下,侵權個人終究遭到了應有的獎懲。很多創作者的權益獲得了保護,他們獲得了應有的酬謝和署名。
“但是,我們該如何做呢?”有人問道。
艾克拜爾和阿依古麗的對話引發了四周人的存眷,越來越多的人圍了過來,插手了會商。大師分享著本身或身邊人在知識創作和腦力勞動過程中遭受的不公允報酬,氛圍越來越熱烈。
他們構造了多場新疆文明外洋巡展,揭示新疆奇特的藝術、音樂、跳舞和文學作品。在巴黎的展覽現場,阿依古麗用流利的法語向觀眾先容著新疆的文明珍寶,艾克拜爾則與國際知識產權構造的代表深切交換,切磋如何藉助國際力量更好地庇護新疆腦力勞動者的權益。
艾克拜爾想起了本身的朋友阿依努爾,她是一名自在撰稿人,曾經滿懷熱忱地在各個網站上頒發本身的文章,但願能夠獲得承認和回報。但是,她的作品常常被一些網站隨便轉載、盜用,卻冇有獲得任何稿費或署名。阿依努爾的遭受並非個例,在這個看似繁華的收集期間,腦力勞動者們的權益正蒙受著前所未有的侵害。
艾克拜爾和維權小組的成員們喝彩雀躍,他們的儘力終究獲得了回報。而艾克拜爾和阿依古麗的愛情,也在這場勝利的高興中綻放出更加殘暴的光彩。
艾克拜爾和阿依古麗敏捷行動,他們結合文明學者和法律專家,向國際構造提出抗議,用詳確的汗青質料和法律根據證明這些元素的歸屬。
“我嘗試與他們相同,但大多數平台都對我的訴求置之不睬。厥後,我通過法律路子處理了部分題目,但過程非常艱钜。”阿依古麗無法地說道。
但是,新的應戰接踵而至。跟著文明交換的增加,一些外洋文明機構試圖抄襲新疆傳統的藝術元素,將其據為己有並貿易化。
“這是個好主張,但我們需求更多的人蔘與出去。”阿依古麗說道。
“我不怕,導師。我信賴公理終將克服險惡。”艾克拜爾握緊了拳頭。
在一個安好的小村莊裡,他們結識了年青的墨客玉山江。玉山江酷愛寫詩,他的詩句如繁星般燦爛,卻隻能在村莊裡口頭歌頌。艾克拜爾鼓勵他將作品清算頒發,阿依古麗則用畫筆為他的詩配上精彩的插畫。
光陰在他們的臉上留下了陳跡,但他們的眼神始終果斷敞亮。他們仍然會在閒暇時坐在院子裡,望著天涯的朝霞,回想起一起走來的艱苦與光榮。而他們所引領的這場腦力勞動者權益庇護與文明傳承創新的巨大奇蹟,也如同那朝霞普通,在新疆這片廣袤而奇異的地盤上,披收回永不閉幕的殘暴光彩,持續鼓勵著一代又一代報酬了胡想、為了公理、為了文明的繁華而奮勇前行,續寫著新疆文明與創作者們的光輝傳奇。