第19章 故事新編 (10)[第1頁/共6頁]
“阿廉(7)!你如何返來了?”
“那可還冇有問……”門丁惶恐著。
“先生甚麼時候返來呢?”耕柱子在前麵叫喚道。
他看得耕柱子已經把窩窩頭上了蒸籠,便回到本身的房裡,在壁廚裡摸出一把鹽漬藜菜乾,一柄破銅刀,彆的找了一張破承擔,等耕柱子端進蒸熟的窩窩頭來,就一起打成一個包裹。衣服卻不辦理,也不帶洗臉的手巾,隻把皮帶緊了一緊,走到堂下,穿好草鞋,背上包裹,頭也不回的走了。從包裹裡,還一陣一陣的冒著熱蒸氣。
“好的。不過期辰不早了,還是吃了飯去罷。”
(16)龍準:指帝王的鼻子。準,鼻子。 (2)
“我不乾了。他們言行不分歧。說定給我一千盆粟米的,卻隻給了我五百盆。我隻得走了。”
他決計穿城而過,因而走近北關,順著中心的一條街,一徑向南走。城內裡也很冷落,但也很安靜;店鋪都貼著跌價的便條,但是並不見賣主,但是店裡也並無如何的貨品;街道上滿積著又細又粘的黃塵。
楚國的郢城(16)但是不比宋國:街道寬廣,房屋也整齊,大店鋪裡擺設著很多好東西,烏黑的麻布,通紅的辣椒,斑斕的鹿皮,肥大的蓮子。走路的人,固然身材比北方短小些,卻都活潑精乾,衣服也很潔淨,墨子在這裡一比,舊衣破裳,布包著兩隻腳,真彷彿一個老牌的乞丐了。
(13)宴之敖者:作者假造的人名。一九二四年玄月,魯迅輯成《俟堂磚文雜集》一書,題記後用宴之敖者作為筆名,但今後即未再用。
“總得二十來天罷,”墨子答著,隻是走。
楚王早曉得墨翟是北方的聖賢,一經公輸般紹介,立即訪問了,用不著吃力。
(6)雉堞:城上擺列如齒狀的矮牆,俗稱城垛。
(11)這裡和下文的歌,意義介於可解不成解之間。作者在一九三六年三月二十八日給日本增田善的信中曾說:“在《鑄劍》裡,我覺得冇有甚麼難懂的處所。但要重視的,是那邊麵的歌,意義都不較著,因為是奇特的人和頭顱唱出來的歌,我們這類淺顯人是難以瞭解的。”
(15)獸炭:古時大富之家將柴炭屑做成各種獸形的一種燃料。東晉裴啟《語林》有以下記錄:“洛下少林木,炭止如粟狀。羊琇驕豪,乃搗小炭為屑,以物和之,作獸形。後何召之徒共集,乃以溫酒;火爇既猛,獸皆開口,向人鮮明。諸豪相矜,皆服而效之。”(據魯迅輯《古小說·鉤沉》本)
“那麼,帶我見王去就是。”
“明天在城裡聞聲曹公子在報告,又在玩一股甚麼‘氣’,嚷甚麼‘死’了。你去奉告他:不要弄玄虛;死並不壞,也很難,但要死得於民無益!”