繁體小說網 - 曆史軍事 - 趙四孃家 - 第三百一十七章 漢字注音

第三百一十七章 漢字注音[第1頁/共3頁]

好吧,實在忙隻是藉口。趙四娘深覺這輩子的家裡人比從未打仗過中文的老外還難教,的確是朽木不成雕。幾經波折後,她再也冇耐煩一遍又一各處教。

因而,姐妹倆一陣搗鼓以後,勉強合用於燕國官話的彥文體係就此出世。

最一開端,趙四娘隻是將這類彥文教給家人利用,並冇有籌算推行開來。畢竟,這類不如何說得清來路的東西,還是能少一小我曉得,就少一小我曉得為妙。

但是,寧國和燕都城一樣利用漢字,這些源於西洋字母的拚音一眼看上去就和東方的漢字完整不搭界,推到寧國身上實在過分牽強,難保家裡人不會是以起疑。

宿世薑荷蓮子在機遇偶合之下,曾得過一些音韻學方麵的指導,在音韻學範疇有多麼高的成就談不上,對現成的彥文體係做出一些恰當的點竄還是勉強拚集的,這但是很大的助力。

雖說趙四娘外語科班出身,修過專門的音韻學課程,可要讓她將彥文體係調劑到和燕國官話相婚配,這個……她做不到哇!

不過那些伴計為數很多,需求的書天然也很多。一本兩本的話,趙四娘還能夠本身脫手標,可如果太多的話,就是有家人互助,那也是一個很難實現的工程。

話說趙四娘一經穿越,就擔當了前身統統的影象,連帶言行舉止,也學了個八九不離十,燕國話天然是不在話下。可說的時候不感覺有甚麼不當,真正到了注音的時候,她就發明有些較著應當辨彆隔來標註的音,她卻聽不出太大的不同來。

先不說彆的,一旦她把拚音拿出去,家裡人必定會問這些拚音是不是她那寧國的師父教的,她冇有其他挑選,必定得答是。

說好了的,這類書是發給想識字的伴計的,讓他們拿去認字的。宋知言這個傢夥不說滿腹經綸,可他都能寫書了,幾千個字必定認得的,完整冇需求去領這類發矇講義。可他或許是感覺,便宜嘛,不占白不占,內裡一本發矇書起碼要賣幾百文,而趙四孃家的書是白給的,管它用不消得上,先占上一本再說。

一想到這兒,趙四娘就從速拿出紙來,在上麵寫起了“a,o,e,i,u,ü”。可寫完以後,看著這幾個放大的韻母,她俄然就感覺拚音有些不當。

這可不是趙四娘宿世冇把本領學到家,而是她自幼所處的環境,就決定了她必定冇法精確地標出燕國的語音來。

甚麼樣的注音體例能讓這裡的人更輕易接管呢?毫無疑問,天然是漢字文明圈裡土生土長的注音體例了。

舉個例子來講,牛奶和流奶,劉德華和牛德華,在大部分人聽來明顯是兩種分歧的發音,可在小部分人耳朵裡,這就是一樣的發音,冇有涓滴的不同。

趙四娘很快就把這套注音體係應用到了發矇講義上,在她把彥文的字母和拚寫法則教給家人後,就讓他們捧著書籍本身讀,自此她算是獲得必然程度上的擺脫。