繁體小說網 - 玄幻奇幻 - 鄭啟五集郵新概念 - 09/1/30當“熊貓”遇上“貓熊”

09/1/30當“熊貓”遇上“貓熊”[第2頁/共2頁]

二是對台灣的“中華郵政”的表述已經從引號中脫穎而出,進入常態。“中新社”和“新華社”以往對台灣各個行政部分的稱呼一概打引號,如“行政院”、“交通部”等,也包含“中華郵政”,含有“不承認”的高度疑似,而台灣的“中華郵政”在顛末端**當局改名“台灣郵政”的風波以後,又回到了本來的“中華郵政”。可見現在珍惜“中華郵政”這個金字招牌的已經不但僅是兩岸的郵迷了,落空的,才曉得它的貴重!

“熊貓”在寶島台灣被叫做“貓熊”,這與淺顯話“熱烈”在閩南話被說成是“鬨熱”大要上有點類似,但實際上另有道道,按馬英九的說法,“貓熊”更科學,因為這個胖乎乎的東東是“熊家”而非“貓科”。 而熊貓的故裡的人們必然以為“熊貓”早已經商定俗成,提及來但是那麼地順溜,那麼地自但是然。

“中華郵政傍晚同時公佈了大熊貓郵票的樣張,中華郵政公司總經理胡雪雲表示,照片係顛末合法受權,無償獲得。”

“中新社”代表中國官方,對台措詞向來極其鬆散和謹慎,以上筆墨有兩個值得重視的變動,一是引號表裡有彆,“熊貓”和“貓熊”並行不悖,表現了對兩岸語詞差彆的尊敬。如果在以往,常常是以直接引語表述,一概“熊貓”了之。當“熊貓”趕上“貓熊”,正如我早早預言的那樣,很多兩岸用語的差彆,不但不會形成甚麼曲解,還反倒平增交換的語趣。