2011/7/24 廈門和鼓浪嶼[第1頁/共1頁]
“萬國租界”的汗青是鼓浪嶼不成躲避的汗青,當年租界的各種遺存,不管是物質的,還是非物質的,抑或兼而有之的,都是鼓浪嶼“遺”的首要構成,汗青就是汗青,鼓浪嶼“申遺”目前最大的難堪就在於它死力想切割“光輝”前麵的“屈辱”,這個難度也實在太大了,因為二者明顯是犬牙交叉的。我不懂“申遺”詳細的端方,但我清楚廈門的老百姓對這類“政績”並冇有太大的興趣,唯獨彆史兄竟然為“申遺”捏一把汗,實在是有些自作多情的懷疑。
就kuLangsu的方言拚音題目,憂國憂民的彆史兄在新作中義憤填膺地以為“教會羅馬字(即閩南口語字)關於鼓浪嶼的寫法(kuLangsu),顯而易見,它不是英語,分歧於廈門amoy,而是地隧道道的方言拚音。 眾所周知,它是同時能夠代替漢文象形筆墨的另一種筆墨,作為當年帝國列強分裂彆的強大民族、國度的殖民利器,它曾經在亞非拉天下各地被提高。 它迅替代了強大民族的筆墨,最後在文明侵犯的過程中打劫了,並且毀掉了他們的國度汗青!”
按彆史兄的意義,讓殖民色采的kuLangsu安眠,讓愛國色采的林氏家屬新鮮,這纔是鼓浪嶼應有的申遺之路,我想如果井岡山要“申遺”,那麼“八角樓的燈光”和“黃洋界的鬆樹炮”必然是“申遺”的要素,但鼓浪嶼也要走井岡山的路,恐怕就走不通了!
僅僅就因為戔戔一個方言拚音kuLangsu,就會“毀掉”一個國度的汗青,彆史兄彷彿有些危言聳聽,實在就英語的地名而言,kuLangsu和amoy實在乃一丘之貉,amoy的拚音泉源是“廈門”的福州方言,而kuLangsu的拚音泉源是“鼓浪嶼”的閩南話聲,就“公道程度”而言,kuLangsu要強於amoy。試看當年從萬國租界鼓浪嶼寄出的明信片,貼的“廈門工部局”的郵票上有amoy,而銷蓋的黑乎乎的鼓浪嶼郵戳上就有kuLangsu,它們倆是一株藤上的兩顆苦瓜,記錄著鼓浪嶼最光輝也是最屈辱的“被出租”的汗青。