繁體小說網 - 玄幻奇幻 - 全美食狂潮料理時代 - 第五百八十一章 餅乾

第五百八十一章 餅乾[第3頁/共4頁]

曲奇餅乾則要細緻的多,以小麥粉、糖、乳成品為首要質料,插手疏鬆劑和其他輔料,以和麪,采取擠注、擠條、鋼絲節割等體例中的一種情勢成型,烘烤製成的具有立體斑紋或大要有法則波紋、含油脂高的酥化焙烤食品。

威化餅乾以糯米粉和澱粉為首要質料,插手乳化劑、疏鬆劑等輔料,以調粉、澆注、烘烤而製成的鬆脆型焙烤食品。又稱為華夫餅乾。

蛋圓餅乾以小麥粉、糖、雞蛋為首要質料,插手疏鬆劑、香精等輔料,以攪打、調漿、澆注、烘烤而製成的鬆脆焙烤食品,俗稱蛋基餅乾。

本身作為一種零食餅乾就之前極具市場,插手到其他甜點當中組合在一塊,更是能夠闡揚出百分之一百五十的甘旨來,手指餅乾和提拉米蘇的組合,一向以來都是被人奉為典範。

膨鬆劑是很多餅乾中必須增加的成分,它們讓餅乾類產品鬆脆適口,華夫餅乾、蘇打餅乾等就是代表。膨鬆劑能夠含有鋁,過量食用會促進老年聰慧的產生。

最簡樸的體例就是挑選鬆脆度低,也就是越硬的餅乾,比如我們之前常吃的“植物餅乾”、“鈣奶餅乾”等。或者用一塊紅色麵巾紙包住餅乾,用重物壓上,過20分鐘看看紙上有多少油脂。紙上的油脂越多,脂肪含量就越高。總的來講,含有蔬菜、鹹味和甜味較淡、脂肪含量較低的餅乾比較安康。蘇打餅乾熱量較高,油脂含量較大,不宜多食。如需用餅乾充饑,最好挑選含纖維素較高易消化的“全麥餅乾”。(未完待續)

餅乾,英語是biscuit,但是市場上從廣東來的餅乾。卻稱“克力架”。有人覺得這是廣東人做買賣的“噱頭”,很不覺得然,實在是錯怪了。因為在美國英語裡。餅乾就叫cracker,詞根crack,就像咬餅乾的聲音,即“脆裂”之意。廣東人按粵語音譯為“克立架”。而biscuit在美國英語中是指“熱食的軟餅”。

其次是糖,不管是白糖還是葡萄糖漿,或者麥芽糖漿、“澱粉糖漿”、“玉米糖漿”,都是含有能量的簡樸糖類,安康結果是一樣的。要謹慎有些企業用其他糖漿替代白糖以後便號稱“無糖食品”。

餅乾的詞源所謂餅乾的詞源是“烤過兩次的麪包”,即從法語的bis(再來一次)和cuit(烤)中由來的。是用麪粉和水或牛奶不放酵母而烤出來的,作為觀光、帆海、登山時的儲存食品,特彆是在戰役期間用於甲士們的備用食品是非常便利合用的。

因為挑選的是奶油乳酪,是以司空瑤籌算團體保持一種柔嫩的潮濕感,那麼過於枯燥的手指餅乾絕對不是一個好的挑選,它更加合適與馬斯卡彭乳酪停止搭配。