第28章 海內北經[第1頁/共3頁]
大蜂,其狀如螽①;朱蛾②,其狀如蛾。
【譯文】
大蟹①在海中。
海內西北陬以東者。
【譯文】
蛇巫山,上麵有人拿著一根棍棒向東站著。有人以為蛇巫山叫作龜山。
環狗,這類人是野獸的腦袋人的身子。有人以為是刺蝟的模樣而又像狗,滿身是黃色。
陵魚長著人的麵孔,有手有腳,魚的身子,餬口在海裡。
朝鮮在列陽的東麵,北麵有大海,南麵有高山。列陽附屬於燕國。
【原文】
大蟹餬口在海裡。
崑崙虛南所,有氾林①方三百裡。
【原文】
【原文】
大①居海中。
蓬萊山①在海中。
蓋國在大燕國的南麵,倭國的北麵。倭國附屬於燕國。
【譯文】
①冰夷:也叫馮夷、無夷,即河伯,傳說中的水神。
①被髮:即披髮。被,通“披”。
陽汙山,黃河的一條支流從這座山發源;淩門山,黃河的另一條支流從這座山發源。
①梯:憑倚,憑靠。幾:矮或小的桌子。②勝:古時婦女的金飾。
犬封國也叫犬戎國,那邊的人都是狗的模樣。犬封國有一女子,正跪在地上捧著一杯酒食向人進獻。那邊另有文馬,是紅色身子紅色鬃毛,眼睛像黃金一樣閃閃發光,稱呼是吉量,騎上它就能令人長命千歲。
,其為人虎文,脛有①。在窮奇東。一曰狀如人,崑崙虛北統統。
明組邑①居海中。
【原文】
陵魚①人麵,手足,魚身,在海中。
【譯文】
列姑射在海河洲①中。
【譯文】
【譯文】
【譯文】
【譯文】
據比之屍,其為人折頸披髮,無一手。
窮奇長得像普通的老虎,卻生有翅膀,窮奇吃人是從人的頭開端吃。正被吃的人是披垂著頭髮的。窮奇在蜪犬的北麵。有人以為窮奇吃人是從人的腳開端吃起。
【譯文】
列姑射在黃河入海口的一塊小洲上。
【原文】
①氾林:即範林、泛林,意為樹木富強叢生的樹林。
【原文】
崑崙山的南麵,有一片周遭三百裡的氾林。
【譯文】
【譯文】
①大蟹:據前人說是一種周遭千裡大小的蟹。
【譯文】
【譯文】
【註釋】
【註釋】
【譯文】
【原文】
林氏國有珍獸,大若虎,五采畢具,尾善於身,名曰騶吾,乘之日行千裡。
【譯文】
【原文】
【原文】
蛇巫之山,上有人操柸而東向立。一曰龜山。
【原文】
有人曰大行伯,把戈。其東有犬封國。貳負之屍在大行伯東。
①方:正在。
【註釋】
闒非,人麵而獸身,青色。
【原文】
【譯文】
林氏國有一種珍奇的野獸,大小與老虎差未幾,身上有五種色彩的斑紋,尾巴比身子長,稱呼是騶吾,騎上它能夠日行千裡。