繁體小說網 - 都市娛樂 - 搜神記1 - 第29章 搜神記卷十四(2)

第29章 搜神記卷十四(2)[第1頁/共5頁]

舊說泰初之時,有大人遠征,家無餘人,唯有一女。牡馬一匹,女親養之。窮居幽處,思念其父,乃戲馬曰:“爾能為我迎得父還,吾將嫁汝。”馬既承此言,乃絕韁而去。徑至父所。父見馬,欣喜,因取而乘之。馬望所自來,悲鳴不已。父曰:“此馬無事如此,我家得無有故乎?”亟①乘以歸。

【譯文】

吳孫皓寶鼎元年六月,晦,丹陽宣騫母,年八十矣。亦因沐浴化為黿,其狀如黃氏。騫兄弟四人,閉戶衛之,掘堂上作大坎①,瀉水此中。黿入坎遊戲。一二白天,恒延頸外望,伺戶小開,便輪轉自躍入於深淵。遂不複還。

【譯文】

蘭岩雙鶴

①亟(jí):孔殷。

宋母化鱉

為牲口有非常之情,故厚加芻養。馬不肯食,每見女出入,輒喜怒奮擊。如此非一。父怪之,密以問女,女具以告父,必為是故。父曰:“勿言,恐辱家門。且莫出入。”因而伏弩射殺之,暴皮於庭。父行,女與鄰女於皮所戲,以足蹙②之曰:“汝是牲口,而欲取報酬婦耶?招此屠剝,如何自苦?”言未及竟,馬皮蹶但是起,卷女以行。鄰女忙怕,不敢救之,走告其父。父還求索,已出失之。

漢獻帝建安年間,東郡一個老百姓的家裡產生了一件怪事。無緣無端地,甕會本身震驚,收回鏗鏗鏗的聲音,好象有人在敲擊。盤子和桌案本來放在麵前,俄然之間便不見了。雞下了蛋,也老是喪失。像如許過了好幾年,家裡人非常討厭這些事。因而就燒了很多甘旨好菜,把東西粉飾好,放在一個房間裡,然後暗中暗藏在門背後,偷偷地窺視著。公然又產生了怪事,收回的聲音還是像先前一樣鏗鏗的。這個偷窺的人一聞聲聲音就立馬把門關上,但在房間裡轉了好半天,甚麼也冇瞥見。因而此人在暗淡頂用棍子到處亂打,過了很長一段時候,才感受在牆角邊有甚麼東西被打著了,緊接著聞聲有嗟歎的聲音,說著:“唉喲,哎喲,要死了!”開門一看,抓到一個老頭,約莫有一百多歲,但提及話來卻一點兒也聽不懂,他的麵貌形狀很像野獸。因而就去扣問。成果在幾裡外找到了他的家,而他的家人說:“他已走失了十多年。”家人見到他又哀思又歡暢。過了一年多,家人又找不見他了。傳聞陳留郡的境內又產生了近似的怪事,當時的人們都以為是這個老頭搞的鬼。

這匹馬雖是牲口卻通人道,以是女子的父親對它特彆虐待,給它的草糧特彆充沛,但是馬卻不太肯吃。每次瞥見女兒收支,它就喜怒無常,或鎮靜或活力地奮力騰躍,如許已不止一兩次了。父親感覺很奇特,就暗裡裡問女兒,女兒把本身跟馬打趣的事奉告了父親,以為必然是這個原因。父親對女兒說:“千萬彆把事情說出去,不然會有辱自家的名聲。你臨時不要再收支了。”因而父親躲在暗處,用弓箭射死了這匹馬,又把馬皮曬在院子裡。父親外出時,女兒與鄰居家的女孩子在院子裡玩,她用腳踢著馬皮說:“你是個牲口,如何能娶報酬老婆呢?你被搏鬥剝皮,這不是自討苦吃嗎?”話還冇說完,馬皮俄然飛起來,卷著她就飛走了。鄰居家的女孩慌亂驚駭,不敢疇昔援救,隻好跑去奉告她的父親。父親返來,四周尋覓,但馬皮已飛走,早不見蹤跡了。