第36章 搜神記卷十七(1)[第1頁/共5頁]
彥思夜於被中竊與嫗語,共患此魅。魅即屋梁上謂彥思曰:“汝與婦道吾,吾今當截汝屋梁。”即隆隆有聲。彥思懼梁斷,取火照視,魅即滅火。截梁聲愈急。彥思懼屋壞,大小悉遣出,更取火視,梁仍舊。魅大笑,問彥思:“複道吾否?”
吳時嘉興倪彥思居縣西埏裡。忽見鬼怪入其家,與人語,飲食如人,惟不見形。彥思奴婢有竊罵大師者,雲:“今當以語。”彥思治之,無敢詈①之者。
早晨,倪彥思在被窩裡同老婆說悄悄話,他們都為這個鬼怪而感到困惱極了。鬼怪在屋梁上對倪彥思說:“你同你的老婆竟然背後說我,我要頓時折斷你家的屋梁。”隨即,屋梁上收回霹雷隆的響聲。倪彥思驚駭屋梁真的被折斷,取火點燈來看,鬼怪就當即把燈吹滅了。緊接著,折屋梁的聲音越來越大,倪彥思擔憂房屋垮塌,就把一家長幼全都叫出屋外,然後再點燈來檢察,發明屋梁並冇有非常。鬼怪大聲笑著問倪彥思:“看你還敢說我不?”
①詈(lì):罵。
【註釋】
鬼扮虞定國
【註釋】
【譯文】
【註釋】
給使便向朱誕稟告說:“您是否曉得,有人盜取了您的藥膏?”朱誕說:“我的藥膏一向在梁上放著,那個能夠偷到它?”給使說:“不必然,您還是去看一看吧。”朱誕那裡肯信,但還是去看了看,藥膏的包封還是本來的模樣。朱誕說:“很能夠是小人在用心漫衍謊言,藥膏的封條都還冇動呢。”給使說:“你把它翻開看看。”朱誕因而把包封翻開,內裡的藥膏被偷颳走了一半,上麵還留著腳指的陳跡。朱誕非常吃驚,因而詳細地扣問原委,給使就把事情的來龍去脈奉告給了朱誕。
彥思有小妻,魅從求之,彥思乃迎羽士逐之。酒殽既設,魅乃取廁中草糞,布著其上。羽士便盛伐鼓,召請諸神。魅乃取伏虎,於神座上吹作角聲音。有頃,羽士忽覺背上冷,驚起解衣,乃伏虎也。因而羽士罷去。
【譯文】
【譯文】
①給使:供差遣的人。
陳國張漢直到南陽從京兆尹延叔堅學《左氏傳》。行後數月,鬼物持其妹,為之揚言曰:“我病死,喪在陌上,常苦溫飽。操二三量不借掛屋後楮①上,傅子方送我五百錢,在北墉下,皆亡取之。又買李幼一頭牛,本券在書篋中。”往討取之,悉如其言。婦尚不知有此,妹新從婿家來,非其所及。家人哀傷,益覺得審。父母諸弟衰絰到來迎喪,去舍數裡,遇漢直與諸生十餘人相追。漢直顧見家人,怪其如此。家見漢直,謂其鬼也。悵惘②很久,漢直乃前為父拜,說其本末,且悲且喜。凡所聞見,若此非一,得知妖物之為。
【譯文】
後久時,給使見二小兒在陌上共語。曰:“何故不複見汝?”其一,即樹上小兒也,答曰:“前不遇,為人所射,病瘡積時。”彼兒曰:“今何如?”曰:“賴朱府君梁上膏以傅之,得愈。”