第36章 搜神記卷十七(1)[第1頁/共5頁]
餘姚虞定國,有好儀容。同縣蘇氏女,亦有美色。定國常見悅之。後見定國來,仆人過夜,中夜,告蘇公曰:“賢女令色,意甚欽之。此夕能令暫出否?”仆人以其鄉裡朱紫,便令女出從之。來往漸數,語蘇公雲:“無以相報。如有官事,某為君任之。”仆人喜。自而後,有役召事,往造定國。定國大驚曰:“都何嘗麵命,何由便爾?此必有異。”具說之。定國曰:“仆寧肯請人之父而淫人之女。若複見來,便當斫之。”結果得怪。
吳時嘉興倪彥思居縣西埏裡。忽見鬼怪入其家,與人語,飲食如人,惟不見形。彥思奴婢有竊罵大師者,雲:“今當以語。”彥思治之,無敢詈①之者。
陳國的張漢直籌算到南陽去,跟從京兆尹延叔堅學習《左氏傳》。他走了幾個月今後,妖怪挾持他的mm,通過他mm的口揚言說:“我病死了,屍身還在路上擺著,靈魂常常遭到饑餓與酷寒的困擾。我疇昔打好的兩三雙草鞋,掛在屋後的楮樹上;傅子方送給我的那五百文錢,我放在北牆上麵。這些東西我都健忘帶走了。另有我向李幼買了一頭牛,契據就放在書篋中。”大師遵循他的話去找這些東西,都像他mm說的那樣。連他的老婆都還不曉得有這些東西的存在。他的mm剛從丈夫家裡來,不會曉得這些事情。以是家裡人非常哀痛,更加認定張漢直死了。因而張漢直的父母兄弟,都穿了喪服到南陽迎喪。在間隔學府另有幾裡的處所,他們卻碰到張漢直和十幾個同窗一起走著。張漢直轉頭瞥見家裡人,奇特他們竟然穿戴成這個模樣。家裡人瞥見張漢直,還覺得他是鬼,難過迷惑了很長。張漢直上前向父親施禮。他父親把事情的前後顛末奉告他,父子倆悲喜交集。所聽到聞的,近似的事情不止一件,這才讓大師曉得是妖怪在搗蛋。
【譯文】
郡中典農聞之,曰:“此神合法是狸物耳。”魅即往謂典農曰:“汝取官多少百斛穀,藏著某處,為吏肮臟,而敢論吾!今當白於官,將人取汝所盜穀。”典農大怖而謝之。自後無敢道者。三年後去,不知地點。
【註釋】
②捐棄:丟棄。
彥思有小妻,魅從求之,彥思乃迎羽士逐之。酒殽既設,魅乃取廁中草糞,布著其上。羽士便盛伐鼓,召請諸神。魅乃取伏虎,於神座上吹作角聲音。有頃,羽士忽覺背上冷,驚起解衣,乃伏虎也。因而羽士罷去。
①恚(huì):痛恨。
②幧頭:當代男人束髮的頭巾。
【譯文】
倪彥思家中有一個小妾,鬼怪去膠葛她,倪彥思就把羽士請了來,讓他把鬼怪驅走。羽士擺上酒菜,鬼怪從廁所中取來草糞,全灑在酒菜上。羽士用力敲鼓,召請各路神仙。鬼怪就找來一個便壺,在神座上吹號滋擾羽士施法。過了一會兒,羽士俄然感受本身的背上有點發冷,他趕緊起家,解開本身的衣服,吃驚地發明,本來本身的背上竟然掛著一個便壺。如此,羽士隻好無法地走了。